tlhIngan-Hol Archive: Fri Aug 05 04:01:06 1994

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

KSRP: Ohhhhkayyyy....




> 	Figured I might as well finally get back on the ball here, and as I (duh) cannot find all of your mailing addresses, I thought I'd post directly to the list. Hope noone's offended.
> 
> 	Okay, first things first: I have >_FINALLY_< moved!! Yes!! We got an apartment after months of living in the basement of the office building we worked in. (We being my SO and I, Jay for those of you who met him.) The new address I can be reached at is as>  follows:
> 
> 	Sarah Ekstrom
> 	102 Sussex Ave, Apt 3-D
> 	Hackensack, NJ 07601
> 	(201) 928-1229 <-- This is going to change soon too. I'll let you know what it's going to be as soon as _I_ know.
> 
> 	Nick, ~mark, and Guido: As far as I can tell, you guys are clicking right along with Hamlet, with Nick doing verse, Guido (sorry, I never can remember your RL name :/ ) doing prose, and ~mark editing and commenting on both, dort of our editor-in-chief. :> ) Seems silly for me to say it, but I'm gonna keep my nose out of it (as if it's been in) and let y'all hash it out, telling you, again, that I'm here and available if you need me for question answering, suggestions, whatnot. But, the reason I'm not in th> e thick of the translating is that my time and my skill with the language are both limited, so.. I'll let the pro's handle it. :)
> 
> 	Will and d'Armond: I know I talked to you at the qep'a' and you both expressed interest in helping with _Hamlet_. As I said above, things seem to be clicking fairly smoothly with the trio that are in the thick of the translation. Most likely what I'm goi> ng to ask the two of you to do is this: proof-read the texts, either in the pieces we have and can get, or when the translating is done, not as someone as familiar with the language as the the two of you are, but as John Q Public, who might have a smatter> ing of the language under his belt, or at the very least a passing interest. It will likely come down to less grammar and word choices in Klingon, than it is looking at the Klingon to English translation, specifically where it differs from the 'standard' > current translation of the Old English, and see if it makes sense.. point up any inconsistencies, etc. I'll be doing the same thing. 
> 	
> 	If that doesn't make sense, email me and I'll try to clarify.
> 
> 	Lawrence: Hrm. Well. Comments, criticisms? :)
> 
> 	Duffy: Keep up the good work on _Romeo and Juliet_. I look forward to it!
> 
> Who knows, maybe someday I'll even get _Coriolanus_ back on it's feet. When it's needed.. for now, let's think _Hamlet_. 
> 
> -mIQetIS                                                          -Sarah
> 



Back to archive top level