tlhIngan-Hol Archive: Mon Aug 01 21:27:46 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: <Li Nalas>SoQ - additional comments
- From: "William H. Martin" <[email protected]>
- Subject: Re: <Li Nalas>SoQ - additional comments
- Date: Tue, 2 Aug 94 9:24:01 EDT
- In-Reply-To: <[email protected]>; from "Mark E. Shoulson" at Aug 1, 94 6:46 pm
See? I'm improving. I actually waited for the grammarian(s) to
go first! Just thought I'd add my cha' DeQ.
According to Mark E. Shoulson:
> >7. However, we are Bajorans and I say that we stay and we solve
> >our own problems together.
> >8. Are you willing to join me?
>
> >1. Where are you running to?
> >1. nuqDaq Daq SuqetlI'
>
> Too many Daq's (spoil the qagh). "nuqDaq" means both "where" and
> "whither", so you should be saying "nuqDaq SuqetlI'?" As it stands it
> means... I'm not sure, it's kind of confusing. I don't know what to make
> of the extra "Daq" noun. The "-lI'" works okay, meaning you're in the
> process of running but you're not there yet. I'm not sure it's necessary
> though, since they've hardly started running.
While I totally agree, I also wonder if the root meaning of the
original would not be closer to {qatlh SuHaw'?}
> >4. We fought a war to regain our homeland.
> >4. <Cardasian>pu'vo' juHqo'maj wInge'meH veS wISuv
>
> See above... "<Cardassia>nganpu'vo'" perhaps. I never imagined "nge'" used
> to mean "take back", but I supose it's okay. I always say it used as "take
> away" from all parties concerned.
>
> I think I'd like seeing a "-ta'" or "-pu'" on the "Suv" verb. "We have
> fought a war", that is. It's better as a present perfect than a past.
> Hmm. "veS wISuv" is sort of iffy; it's pretty Englishy to think you can
> have a war as the object of fighting. Maybe just "maSuv" or "DISuv" (we
> fought them), or "veS wIchenmoH".
While I often promote recasting, I don't see a reason to change
this sentence quite THIS much from the original. The change
feels more like it came from a failure to find the right word.
Why bring the Cardassians into it at all? How about:
juHqo'maj wISuqqa'meH veSDaq maSuvta'.
> >5. How can you abandon it like, like frightened Cardassian
> >Voles.
> >5. chay' batlhHa' yoHHa' <Cardasian> <vole>mey DaDa
> >juHmaj bolon
>
> Far too many verbs here. I see "batlhHa'", "yoHHa'", "Da", and "lon", all
> clamoring to be the main verb of this sentence. If you mean "batlhHa'" and
> "yoHHa'" to act as adjectives, they should go *after* the noun they modify,
> not before. Or recast with "-bogh". "DaDa" means "you(singular) act like
> it/them"; he's talking to plural people. And again, I can't find which is
> the verb in this sentence. You need to make subordinate clauses.
> Something like:
>
> chay' ..... boDa', juHmaj bolonDI'.
My own interpretation of the meaning behind this comes closer
to:
juHmaj bolonchugh vaj pagh quv ghajbogh [Cardassia]ngan
[vol]mey'e' DaDachoH.
> >6. These ships are for our guests who must leave because it
> >is no longer safe for them here.
> >6. mebma' DujmeyvamvaD DInob mejchoHbogh naDev
> >toDchoHlu'mo'
>
> Your word-order has confused me. "To our guest's ships we give them"? You
> mean "we give these ships to our guest(s)", right? That'd be "mebma'vaD
> Dujmeyvam DInob".
>
> The second half really loses me. "someone/something saves here, which
> begins to leave"? You can't spread out relative clauses with other stuff
> intervening, like you can in English. Klingon requires its relative
> clauses all to be compacted together. Split this into two sentences. Put
> a period after the sentence about giving the ships and then say "naDev
> mejnIS chaH, QobchoHpu'mo' ghu'." (they must leave here, because the
> situation has become dangerous)
Or, it could remain one sentence as:
chaHvaD QobchoHmo' naDev narghmeH chaH Dujmeyvam lo'nIS
mebpu'ma'.
Note that naDev is a noun and can be used as such as well as
its more common use as a locative specifier. "Because this
place becomes dangerous for them, in order that they escape,
our guests must use these ships."
> >7. However, we are Bajorans and I say that we stay and we
> >solve our own problems together.
> >7. 'ach <Bajoran>pu' maH 'ej jatlhbogh maQam 'ej qay'meymaj
> >DItI'mo' matay'
>
> OK, "<Bajor>ngan maH"... that's cool. "'ej jatlhbogh maQam"? Um,
> "jatlhbogh" is either "he/she/it who says (something)" or "something which
> he/she/it says", and likely neither, since you didn't give us either a
> subject *or* an object. The original has "I say"; what's wrong with
> "jIjatlh"?
Or how about putting {vIjatlh} at the end of the whole thing?
> "Qam" is stand; don't you mean "maratlh"? You have too many verbs again:
> We stay and we fix our problems we're together. Maybe "matay'taHvIS" would
> be better, or better still, "majIjtaHvIS".
Ahh, ~mark. Your usual good word choice... My ambition is to
gain your vocabulary skills.
> ~mark
charghwI'
P.S. While I enjoy reading ~mark, I miss Krankor.