tlhIngan-Hol Archive: Fri Nov 19 11:06:41 1993
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Comments on translations
- From: [email protected] (Mark E. Shoulson)
- Subject: Comments on translations
- Date: Fri, 19 Nov 1993 14:06:15 -0500
- In-Reply-To: Captain Krankor's message of Fri, 19 Nov 93 09:19:56 -0700 <[email protected]>
>From: Captain Krankor <[email protected]>
>Date: Fri, 19 Nov 93 09:19:56 -0700
>Content-Length: 696
>>I almost came up with a plan the other day, let's see it I can remember it.
>>It's not the sort of thing I'd use without Okrandian sanction, tough. "I
>>see the ship in which I fled": *{'oHDaq vIHaw'pu'bogh Duj vIlegh}. It's a
>>little like Welsh relative clauses, which can be things like "I see the
>>ship, I fled in it." This would clear up just about all the problems we
>>have with relative clauses, maybe (I haven't really gone through it much),
>>but I'd really want to ask Okrand about it. What are your thoughts, guys?
>I find it confusing. I'd be more likely to go with something like:
>jIHaw'taHvIS Duj vIlIghpu'bogh vIlegh
>or
>Haw'meH Duj vIlo'pu'bogh vIlegh
These work for what they're used for, but I was really looking for a more
general-purpose method that would work generically. Oh well.
> --Krankor
~mark