tlhIngan-Hol Archive: Fri Nov 19 11:06:41 1993

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Comments on translations



>From: Captain Krankor <[email protected]>
>Date: Fri, 19 Nov 93 09:19:56 -0700
>Content-Length: 696

>>I almost came up with a plan the other day, let's see it I can remember it.
>>It's not the sort of thing I'd use without Okrandian sanction, tough.  "I
>>see the ship in which I fled": *{'oHDaq vIHaw'pu'bogh Duj vIlegh}.  It's a
>>little like Welsh relative clauses, which can be things like "I see the
>>ship, I fled in it."  This would clear up just about all the problems we
>>have with relative clauses, maybe (I haven't really gone through it much),
>>but I'd really want to ask Okrand about it.  What are your thoughts, guys?

>I find it confusing.  I'd be more likely to go with something like:

>jIHaw'taHvIS Duj vIlIghpu'bogh vIlegh

>or

>Haw'meH Duj vIlo'pu'bogh vIlegh

These work for what they're used for, but I was really looking for a more
general-purpose method that would work generically.  Oh well.

>       --Krankor

~mark



Back to archive top level