tlhIngan-Hol Archive: Mon Dec 22 14:16:16 2014

Back to archive top level

To this year's listing

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] how to show entries without canon English definitions in word lists?

André Müller (

<div dir="ltr"><div><div><div><div><div><div><div>I do something very similar to Voragh. I keep my dictionary in LexiquePro which is searchable in both directions (plus part of speech and even a possible search from the end, which is useful for finding rhymes or words with suffixes!). Okrandian definitions and also direct translations from English glosses I just put in as &quot;official&quot; definitions, but unclear translations or synonyms I put there myself I mark with an asterisk after them. So for the entry {mach} I have the following gloss:<br><br></div>small, be; little, be*<br><br></div>One might perhaps argue that there is a difference between &quot;small&quot; and &quot;little&quot; in English, but when looking up words, it&#39;s very handy to find them in the dictionary even if I don&#39;t know the exact English word Marc was using as the gloss. But I always mark them. Here are some more examples (the real entries contain more data, e.g. source, part of speech, example sentences, notes on usage, notes on grammar, sometimes pictures...<br><br></div>{mab} (n.) = treaty; contract*<br></div><div>{Sung} (n.) = native; inhabitant*; citizen*; local*; people*; person*<br></div><div>{jentu&#39;} (n.) = bird, type of; penguin*<br></div><div>{lughbe&#39;} (vi.) = wrong, be; incorrect, be*; mistaken, be*<br></div><div><br></div>Of course, a treaty isn&#39;t the same as a contract. But at least I will find this word as a near-synonym when I want to talk about a contract. I found this very handy. Sometimes looking for an English word several options show up. I then can compare their canonical glosses and find the most suitable hit. My entry for {rop&#39;a&#39;} only contained plague, but I just added epidemic* as a possible non-canon translation, when I read Voragh&#39;s addition.<br><br></div>For words completely without canonical definitions, all the glosses have asterisks, e.g.:<br><br></div>{&#39;aplo&#39;} (n.) = container*; box*; case*; enclosure*<br></div><div>{qoSta&#39;} (n.) = strip*; tape*; band*<br></div><div><br></div><div>- André<br><br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2014-12-22 16:42 GMT+01:00 Steven Boozer <span dir="ltr">&lt;<a href=""; target="_blank"></a>&gt;</span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">De&#39;vID:<br>
<span class="">&gt; In the spirit of that last discussion about slang, how should entries where the<br>
&gt; English definition isn&#39;t canon, but the Klingon word comes from Okrand, be shown<br>
</span>&gt; in word lists? ... However, there are a few where we&#39;ve had to infer their meanings<br>
<span class="">&gt; from their usage. For example, many of the new words revealed in Klingon Monopoly<br>
</span>&gt; fall into this category. ....<br>
<span class="">&gt; And what about constructs like {rop&#39;a&#39;} &quot;plague&quot;, do you have a separate entry for<br>
&gt; it, or do you consider it an obvious derivate of {rop}?<br>
&gt; For those of you keeping word lists, do you just give your own English definitions<br>
&gt; of these words? Is it marked somehow?<br>
</span>I mark them by using different fonts (i.e. italics) and question marks, followed by the relevant citation.  E.g. here are my entries for {rop} and {rop&#39;a&#39;}:<br>
  {rop}  be sick, be ill (v)<br>
   (cf. {pIvHa&#39;} be unhealthy, {ngej} infect, {&#39;oy&#39;} &quot;ache, hurt, be sore&quot;,<br>
   {&#39;aw&#39;} sting, {bech} suffer, {vul} be unconscious, {vulchoH} faint, {vor}<br>
   cure; ant. {pIv} be healthy; cf. {&#39;uH} &quot;have a hangover&quot; &amp; {wuQ} &quot;have a<br>
    - {rop} He/she is sick. KLS<br>
    - {jIroplaw&#39;} I feel sick. CK<br>
    - {ropchoHbe&#39; tlhInganpu&#39;} Klingons do not get sick. TKW<br>
    - {tlhIngan yoH pIv verengan yoH rop} The Klingon is braver than the<br>
       Ferengi (slang) KGT<br>
  {rop}  disease, sickness (n), *illness*, *syndrome* (esp. in Trek?)<br>
   (cf. {poq} indigestion, {pom} dysentery, {bep} agony &amp; {&#39;oy&#39;} &quot;ache,<br>
    pain&quot;; cf. also *neHret* &amp; *rop&#39;ngor*)<br>
  {rop&#39;a&#39;}  plague (n.) (MKE), *epidemic*(?)<br>
   - {qarDaSQa&#39;Daq ruDelya&#39; rop&#39;a&#39; Hergh qengbogh yo&#39; Dabot}<br>
     Intercept Rudellian plague relief convoy to Cardassian Union. (MKE)<br>
N.B. {bold} and *italics*.<br>
I think there&#39;s no doubt as to the meaning of {rop&#39;a&#39;} &quot;plague&quot; from the Monopoly (MKE) card, but I did add *epidemic* to my entry as an obvious extension/synonym and as an aid to searching in future.  The different fonts show me which translation is strictly canon and which isn&#39;t.  In this case there is a difference between a plague and an epidemic, but it doesn&#39;t really matter for our purposes (unless you&#39;re writing a medical text).<br>
Ca&#39;Non Master of the Klingons<br>
Tlhingan-hol mailing list<br>
<a href="";></a><br>
<a href=""; target="_blank"></a><br>
Tlhingan-hol mailing list

Back to archive top level