tlhIngan-Hol Archive: Sat Mar 03 02:23:59 2012
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: [Tlhingan-hol] KLI CanonHom (was: Facebook Translation Project [FTP]: weekdays)
- From: "Michael Roney, Jr. PKT" <[email protected]>
- Subject: Re: [Tlhingan-hol] KLI CanonHom (was: Facebook Translation Project [FTP]: weekdays)
- Date: Sat, 03 Mar 2012 05:23:49 -0500
- Authentication-results: mr.google.com; spf=pass (google.com: domain of [email protected] designates 10.50.156.194 as permitted sender) smtp.mail=[email protected]; dkim=pass header.i=[email protected]
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:x-mailer :mime-version:content-type; bh=oJR2EB3W2ZT6xdD8DSXspTt8yq1Ss8YvFNIRntoI/iA=; b=GUMR3+hKG/TRKQTWN3oc8TUYttjii2+UBKTPv2e42cgaacEiU70lurYbkD2cO4eEID WU/P6lytVSPEQ8EaQaLF7nZVKznITzHs2BDag8HWgwJjFPP8KKjf59TcmtCO1MlFvqAA 4GKjwuYuUM+yNSbpY1VZyW6DADFvzqdZzs9MV4SjGu4hdWU0FlgC4OG85b2BbFL29iNS UhnreWEmN25pINuCWNPpUM8QUpdi/ZKW1UcOEzLBEeMCGjKkEEXvY25JP5Gz6TepBs7D g3XD7/nc2bv0Y3RSj2Uft3o8LFG7cx3arBGxfwnU5vw7M1/7Cp3Dsy/xhMRPjhyIkRpO YS4A==
- In-reply-to: <[email protected]>
- List-archive: <http://stodi.digitalkingdom.org/pipermail/tlhingan-hol/>
- List-id: <tlhingan-hol.stodi.digitalkingdom.org>
- List-subscribe: <http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol>, <mailto:[email protected]?subject=subscribe>
For those that don't like the idea of leaving "Monday" as "Monday".<br><br><br>I used to work for an auto repair shop.<br><br>I often had clients that spoke English as a second language.<br><br>They would call people on their cell to talk about their car and each conversation went something like this:<br><br>"Blah blah blah, catalytic converter, blah blah blah, gasket, blah blah…"<br><br><br>The 'blah' is their native tongue that I wasn't able to follow.<br><br>While their own language may or may not have words for specialized car parts; it's jargon that they weren't familiar with and they just used the English word b/c that's what they knew.<br><br><br>I heard similar conversations as a credit card collector. <br><br><br>While I agree that it doesn't look as neat to leave untranslated bits, it's often the best way to go.<br><br><br>Back when I was translating the Jenolan Caves tour, I came across the words stalagtite and stalagmite.<br><br><br>I'm sure Klingon splunkers have words for these.<br><br>Not knowing them, I'd be forced to use a very descriptive sentence to try and get across what the thing is.<br><br>And by the time I do that, I've probably lost and confused my listener.<br><br><span style="font-family:Prelude, Verdana, san-serif;">I wasn't happy with it; but I left it in English because it was the best way to communicate the idea at the time.<br><br><br><br>Facebook users aren't going to know where this List is.<br><br>They won't even know that is exists.<br><br>They'll flip through TKD or end up on mrklingon and they won't find what they're looking for.<br><br>If you were publishing a book, however, and were able to include a glossary; I'd accept any of the proposed words as I'd be able to look up any coinages in the back.<br><br><br>I'm not opposed to translating Monday; but I may be opposed to translating Monday on this project.<br><br><br>~'anan naHQun <br><br></span><span id="signature"><div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 12px;color: #999999;">~Michael Roney, Jr.<br>Professional Klingon translator<br>webOS developer<br><br>Sent from my 'Franken' Palm Pre 2</div></span><span style="color:navy; font-family:Prelude, Verdana, san-serif; "><hr align="left" style="width:75%"><br><br></span><br>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol