tlhIngan-Hol Archive: Thu Aug 23 15:24:28 2012

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] mIl'oD veDDIr SuvwI': 'ay' cha' - 13. tIqDaq HoSna' tu'lu'

Robyn Stewart ([email protected]) [KLI Member] [Hol po'wI']



jItlhu'chu'. vIlaDnIS.

At 05:30 '?????' 8/23/2012, you wrote:
Empress tIna'tIn, in her sadness, has summoned 'avtanDIl to the throne room. Wink, wink, nudge, nudge.

mujunmeH bIqID SoH. lI' to'.

13. tIqDaq HoSna' tu'lu'

mu'mey 'IH wIvchu'bogh lo' be' 'avtanDIl jangDI'. jatlh: «jIHDaq bIHoptaHqu' 'e' vISovbej, 'ach qaStaHvIS wa' lup neH bIjatlhqangbe' 'e' vISIv je. 'ach mupIvHa'choHmoHbogh wanI''e', tlhoS muroplaw'bogh wanI''e', DaH qaja'nIS.

I'm having some trouble here. The last thing 'avtanDIl said was «vaj Du'IQmoHpu'bogh wanI', DuQuchqa'moHlaHbogh mIw je HIjatlh.» So I'm expecting an answer from tIna'tIn, but I interpret that as 'avtanDIl speaking. i.e.

Avtandil did not use perfectly chosen flowery words when he answered. He said, "I well know that you are very far from me, but for a mere second I also wondered if you would not be willing to answer. But as for the event that has affected me, that has almost made me ill, now I must tell you."

But it makes no sense having 'avtanDIl say that. You must have meant tIna'tIn, and there's no close quote before the next paragraph, so that must be the same speaker, and that has to be tIna'tIn. Did I miss a speech by 'avtanDIl?

«yotlhDaq Ha'DIbaH bowamtaHvIS SoH roStevan je, SaQpu'bogh loD Huj'e' boleghpu' 'e' Daqaw'a'? qaSpu'DI' wanI'vetlh, ghaH lubopbogh qechmeyvaD gheD vImojpu'.

I became prey for thoughts about him? Damn...that's a long slow trek for me from there to "Thoughts of him preyed on me." I don't know that I would have got there without going through English, where the verb and noun prey happen to be the same. If you really like it, keep it, but I would prefer the thoughts be the subject of an active verb, yIv or HIv or ghoch perhaps.

qo' Hoch HeHDaq DanejlI' 'e' qaqoy'; chal veHDaq DajaHnISchugh, bIruch 'ej DaSam 'e' qaqoy'. DaH choghoSpu'pa' qajatlhlaHbe'pu', 'ach Daqvam Hopvo'

qatlh Hop DaqDaj? jIyajbe'.

jIHvaD DuDuQtaH parmaq 'e' vItu'. tIqlIj DuQtaHmo' parmaqvam, not yev 'oy''e' SIQbogh 'ej DuSaQmoH 'e' vIghov. Duvonta' parmaq; qama'Daj Damojpu'.

'avtanDIl qab vIlegh vIneH, jatlhtaHvIS tIna'tIn.

«cha' ngoDmo' DuQaH Qu'vam qachavmoHbogh.

chavmoH'a'?  Qu' nobmo' chavmoH'a'?

ngoD wa'DIch'e', SuvwI''a' SoH; 'u'Daq SuvwI''e' SoH Dun law' Hoch Dun puS. ngoD cha'DIch'e', jIH chomuSHa'qu' SoH. teHba' 'ej yuDHa' 'e' DaSov. vaj yIjaH; SuvwI'vetlh yInejlI', Sumchugh ghaH pagh Hopchugh.

jangmeH 'eb nobbe''a'?  'avtanDIl vIvupqu'. ta' muSHa'mo' ghImlu'.

«vaj SoHvaD parmaq'e' vISIQtaHbogh

nuqjatlh?! 'e' Qub 'avtanDIl. muSaH'a' je?

DaHoSghajqu'choHmoHlaH. cho'IQHa'choHDI', jIHvaD veqlargh Datojpu'; tIqwIjDaq tulmoHmeH lav yIpoch 'ej HoSmoHmeH pormey 'IH tIjaD. ghIq HIchegh, 'o 'IwwI'[1],

bang pong rur. DaH jorbe'chugh 'avtanDIl tIq, Do'.

'ej qaghom, jul vIrur. vaj HIghomqa'. qaStaHvIS wej DIS,

wej DIS! ghImbej!

SuvwI'vetlh DanejnISbogh yInej. ghaH Datu'chugh, yIchegh, yIlop, Qu'lIj yay HIja'. ghaH Datu'be'chugh, nIyma' ghaH 'e' vIHarrupchoH, 'ej bIcheghDI' tIqwIj lav Datu'qa', Qupqu'taHvIS 'ej nguvqu'taHvIS.

tIq lavmey yob'a' vay'?

«latlh loDnal vInaychugh jIH

tIna'tIn! yInaSQo'. loDvetlh DaHoH DaneHchugh vaj muHwI' yIrIt.

? loD'a' mojchugh jul'e', 'ej jIHvaD jubbe''eghchoHmoHchugh ? Hochlogh mu'elmoHQo'jaj Suto'vo'qor, mughupjaj veqlargh!

Ahh, even if the sun himself were to manifest as a mortal man, let her forever be denied entrance to the afterlife and be swallowed by the devil ... if she marries him. The grammar doesn't quite make it explicit, but I can follow. And I guess this is what you were talking about earlier. When I have to translate to understand that's a bit of a stumble.

SoH qamaghchugh jIH, tIqwIj muDuQchu' SoHvaD parmaq vISIQtaHbogh 'ej muHoHchu' 'e' vI'Ip!»

Not sure why 'avtanDIl isn't a weeping puddle of goo at this point.

jang SuvwI'. «'o julwI', tel qIj laqmoHwI'![2]»

I'm guessing he's referring to her mighty eyelashes here. It really doesn't matter what he says at this point. I'm just impressed he retains the power of speech.

jatlh, «nuq qajatlhpu'? jInub'a' jIH?

ghImlu' 'e' yaj.

DuHonmoHlaw'pu' 'op De'. qen Hegh vIloSqu'lI',

qatlh Hegh loS? ta' muSHa'mo' HeS'a'? O geez, please say these two are smarter than Romeo and Juliet.

'ach DaH yIn choneHqa'moHchu'ta' SoH. qalobbej jIH, matlhqu'bogh toy'wI''a'lI' vIrur. 'o julwI', jul DururmoHta' QI'tu', 'ej Dat nIlobtaH yuQmey Sar. mubelmoHmo' mucharghbogh vay' choQoymoHta';

You had me up to the planetary obedience but, "Because someone/thing who conquers me pleases me, you have made me hear." I'm not getting that at all.

vaj QaDchoHbe' parmaqwIj lav,

QaD might not be the best choice here because one doesn't want what one has planted to be dry.

 wovmoHbejtaHmo' tIHlIj'e'.»

--------
[1] In the original this is /lomo/ "o Lion!". I'm relying heavily on the 'Iw = HoS symbolism from the KGT simile throughout. [2] For a four-word phrase in the original, this is an incredibly complex piece of wordplay in the Georgian. I won't try to explain it unless anyone really wants to hear it, but suffice it to say I spent two hours trying to work out how best to render it and I'm still not over-happy.

qeylIS rol! I should spend so long trying not to screw up my prefixes.

--------
SKI: tIna'tIn cajoles 'avtanDIl into doing her a big favour by dangling some big promises in front of him.

"I know you're helplessly in love with me. Go and spend the next three years far away on a dangerous mission. And by the way I love you too and promise to wait for your return."

She didn't actually promise to marry him. She just said she wouldn't marry anyone else. Maybe she just wants to make sure he can attend her wedding feast. And Queen Tamara was made to marry someone she didn't much care for. Let's hope Tina'tIn has a firmer grip on her power structure.

Okay! Now I will go and get my car emissions tested, reinsured, buy a new paper shredder, and other things on my list.

- Qov

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol



Back to archive top level