tlhIngan-Hol Archive: Fri Aug 03 19:27:41 2012
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: [Tlhingan-hol] mIl'oD veDDIr SuvwI': 'ay' 4 - reH DuSIgh vavlI'
At 04:45 '?????' 8/3/2012, Rohan Fenwick - QeS 'utlh wrote:
In the previous 'ay', the new queen tIna'tIn was
unsure of whether she could live up to the
lordship's responsibilities, and her father offered some advice.
[stuff in square brackets is now from my reading
with the English translation again]
Warnings: None, although those of Ferengi
extraction may find this 'ay' deeply disturbing.
jISIvqu'!. qogh ghong'a' vay'? Sutmey law' tuQmoH'a' be'?
tIna'tIn'e', QorghwI'Daj quvqu' voqchu'bogh rIt[1],
I know what you're doing here, but have we seen
it used to invert a sentence? I only remember it
used to bring an object through the adverb.
'ej ghaHvaD jatlh: «mIpwIj Hoch DaQanpu'bogh
'ej DangaQmoHtaHbogh HIqeng; joH puqbe'
jIHtaHvIS mIp Hoch vIvI'pu'bogh HIqeng.»
ghaHvaD qengchu' QorghwI'Daj. ghIq nuvpu'
mIpvaD nuvpu' mIpHa'vaD je Hoch mIp vI'pu'bogh
nobchoH tIna'tIn, 'ej nuvpu'vetlh mIpmoH.
SaHbe'law'taHvIS nobtaH, toghbe'bejtaHvIS
nobtaH, Doy'be'choHtaHvIS nobtaH. ghIq jatlh:
«Qu''e' mughojmoHta'bogh vavwI' vIchav 'e' vIHech, 'ej pagh pollu' vIneHbej.»
loQ jIH muSuj. chay' wo' loH, jo HutlhtaHvIS?
chay' qeSwI'pu' DIltaH 'ej toy'wI''a'pu' je'taH?
[DaH DIvI' Hol vIlaDta': mIp'e' vI'ta'bogh ghaH nob. wo' mIp nobbe'law'.
ghIq Ha'DIbaH QorghwI'Daj rIt tIna'tIn. ra',
«SarghmeywIj tangqa'meywIj je tItlhabmoH 'ej
naDev tIDev,» jatlh. lob QorghwI'Daj, 'ej
tIna'tIn'e' toghbe'taHvIS nobtaH,
Doy'be'choHtaHvIS nobtaH. DochmeyDaj wagh,
'aHDaj wagh je yIr negh; HuchvaD HuDmey chenmoH,
mIpvaD mIvmey buy'moH. tlhoS SuyDuj luweHbogh
nIHwI'pu''e' rur. tIna'tIn ngem Sarghmey pup
nge'. mIp peDqu'taHbogh 'eng rur tIna'tIn nobtaHghach[2];
I like your choice of peD. Why the hell do we use
"rained" in that context in English? Perhaps the
expression has carried through languages from before our ancestors knew snow.
[Ah, you don't get credit for peD.]
nIvwI'pu' QIvwI'pu' je mIpmoH ghaH, 'ej mej pagh chImtaHvIS ghopDu'chaj.
jaj veb, 'uQ'a' jablu'; tlhutlhmeH Soj, SopmeH Soj je luvutlu'.
maj. I like that parallelism.
Quch'eghmoHmeH
[Is "make merry" that literal? I think it means
more tIv or lop or chechchoH. When you translate
it Quch'eghmoH it makes me think they needed cheering up.]
ghomchuqpu' negh law', 'ej QuchtaH. 'ach yav bej
tIna'tIn joH vav; 'IQqu'law' qabDaj. tagha'
jatlhchuq negh: «qatlh 'IQqu'? nuq 'oH 'ItmeH meqDaj'e'?»
I would have chosen 'ItmoHbogh, trying to avoid
the "is it really for the purpose of?" concern. Or just 'ItmoHlaw' nuq.
raS megh'anDaq ba'taH 'avtanDIl'e', mangghom ra'wI';
mangghom ra'wI' ghaH 'e' vItu'be'. ra'wI' ghaH
'e' vISov 'ach mangghom naQ ra'. maj. tu'jaj tIna'tIn.
jul rur qabDaj, qettaHvIS Hun rur, SuvtaHvIS mughato' rur.[3]
bIng Dach mI'vam. HIDaqu'Qo'!. Hun vIqawbe'.
vIlIjpu''a' pagh 'atI'la QaS Daqel'a'?
ghaH retlhDaq ba'taH je qeSwI''a' qan, Soghrat.
jatlhchuq chaH, 'avtanDIl Soghrat je: «roStevan
'utlh DachmoH nuq, 'ej qatlh chISchoH qabDaj?»
DaH SawnIS puqbe'Daj 'e' qelchoHchugh vIHoH.
tagha' wuq chaH, jatlhchuq: «'utlh yab
yotlaw'pu' qech mIgh; naDev qaSbe'ba'pu'qu'
Is that really where you want the -qu'?
SujlaHbogh vay'.» ghIq jatlh 'avtanDIl: «wItlhobjaj, 'o Soghrat,
Does Georgian have a vocative case?
ghaH tuHmoHta'bogh ta'maj'e'
Good use of the possessive, to avoid ta'
confusion. 'a qatlh ta' tuHmoH ta'chaj'e' 'e' luHar?
[Does the English not mean {qatlh
nutuHmoHta'?}? Not that that makes any more sense.]
nuja'meH wItlhobjaj.» vaj QamchoH Soghrat 'avtanDIl je;
yoH.
HIvje'meychaj tebmoH
yoH'eghmoHmeH?
'ej roStevan 'utlh tlhopDaq torchoH, nguqHa'taHvIS chaH.
I don't know why but I love the ceremony of respect here.
mon Hoch cha', jatlhchu'taHvIS qeSwI''a'.
'a nuq jatlh? qojmey Dajunbe' SoH.
- Qov
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol