tlhIngan-Hol Archive: Wed Apr 04 01:08:42 2012
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: [Tlhingan-hol] To-Be-Part 2
tlhobpu' Quvar, jatlh:
> Now I wondered which is better:
>
> {parmaqqayDaj ghaH jon'e'}
> or
> {jon ghaH parmaqqayDaj'e'}
As in our discussion on Facebook (:P) I still contend that when the pronoun-
as-verb has the meaning of identity (as in "he is her partner") rather than
role (as in "he is a soldier") either would be equally acceptable. Perhaps
there's a difference according to what the preceding context is:
parmaqqayDaj ghaH 'Iv'e'? - parmaqqayDaj ghaH John'e'.
'Iv ghaH parmaqqay'e'? - John ghaH parmaqqayDaj'e'.
But in isolation, without other context or particular emphasis, I know of no
good canon reason to call one "better" than the other. In response to what
SuStel said:
"The latter. John (better transliterated as {jan}) is the
fill-in-the-blank answer to the topic: "Beloved:______""
you could as easily say that {parmaqqay} is the fill-in-the-brackets answer
to the topic: "[Relationship status] with John". The Facebook thing isn't just
intended to tell who the relationship partner is, but also the nature of that
relationship (married, in a relationship, in a complicated relationship, etc.)
and it's not possible to prioritise either one in the limited context of the
required translation.
TL;DR: In this context there is no preferable solution and either one's OK.
jang SuStel, jatlh:
> John (better transliterated as {jan})
{jon}'e' qay'be'. 'opvaD {jon} qar law' {jan} qar puS. SepjIjQa' DIvI' Hol
wIjatlhbe' 'op maH.
ghItlhpu' SuStel, jatlh:
> Translation by committee. Sigh.
Alongside what Qov and Quvar said, at least three and possibly five or six
KLI-certified po'wI'pu' are actively involved and many of the others are
certified to ghojwI' level; as committees go we could be doing worse.
QeS 'utlh
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol