tlhIngan-Hol Archive: Wed Oct 27 18:30:09 2010
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: A request for assistance
- From: Lucas C <[email protected]>
- Subject: Re: A request for assistance
- Date: Wed, 27 Oct 2010 21:27:53 -0400
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:mime-version:received:in-reply-to :references:from:date:message-id:subject:to:content-type; bh=q2Hp8DyZdfAB7nOUmRg2zljuQhfFOu/psctH689Xiy8=; b=qd7v7pp1JVXBeC+ghbTScPydK/EUOvRZvS7W9lq7wvtXVN0ciVhra3/mV/vsI+l/LT XIiRNj6nesTAA1Zj9czCESgUukz043tXNYB/99XgWqOCCBJ+VT2edULhuPfEiY1bk7iw aMFKymOp36um6PiWD6lXD+gx1f5a0MC2+Ob60=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type; b=tddoMbnKeR82w1R982QIe+B7cwgw1eRVEVFrMqZq0nWcYQ8xzDs4WqINT3I2doR/iy jPhTSt0lj5dM7Y6ezLOs06qmNYfbTWmL4ltr7/H0HJiY/R47yHI3R1KH/+bqLzJ6e9Ml 8AhwmNafYj95+WKTyYbB/quW0EGMYYkQNRwm4=
- In-reply-to: <[email protected]>
- References: <[email protected]> <[email protected]> <[email protected]>
Hmm, is it sounding too similar to an insult really a problem?
We must consider the psychological/philosophical aspect here, as the actual
meaning is slightly unclear.
On Wed, Oct 27, 2010 at 7:09 PM, Felix Malmenbeck <[email protected]> wrote:
> Aye, it's going to be tough to construct something in Klingon that
> translates both the literal and figurative meaning of that phrase (even if
> one doesn't take into account the fact that Klingons probably prefer women
> WITH thorns; nothing hotter than getting hit in the face by a flying vase
> while you're reciting love poetry).
> Roses are Earth flowers, so there might not be a flower in the Klingon
> Empire similar enough that it can be called a rose. In that case, Klingon
> xenobotanists probably refer to roses as something like roSmey (although
> because the sibgular roS means "lick", that might be a bad idea) or rowISmey
> (from Federation Standard) or ro'Sa'mey (from their scientific name) or
> something like that.
> I suppose "beautiful flower" might do the trick, but sadly, we don't have a
> word for flower, either... ...and I refuse to refer to flowers as
> "diminutive trees" or "beautiful vegetables"!
>
> Anyhow, there isn't a word for "thorn", either... ...or "needle". There
> are swords... ...but that might be overdoing it a bit, and besides, it
> sounds like too much of insult in Klingon.
>
> roweS Hab means "smooth rose", but referring to women as "smooth" seems a
> bit risky, what with the classic insult Hab SoSlI' Quch.
> ...and I also don't think we should describe her as unridged.
>
> roweS pup might work (it means "perfect rose").
>
> That's the best I can come up with, right now.
>
> //Felix
>
> ________________________________________
> From: [email protected] [[email protected]] on behalf
> of lojmIt tI'wI' nuv [[email protected]]
> Sent: Wednesday, October 27, 2010 23:34
> To: [email protected]
> Subject: Re: A request for assistance
>
> Might as well try to translate a maintenance manual for a Boeing 747 into
> Aramaic...
>
> pItlh.
> lojmIt tI'wI' nuv
>
>
>
> On Oct 27, 2010, at 3:14 PM, Krenath wrote:
>
> > I received this email directly just now. While I hunt down whatever
> assistance I can give, I thought I'd forward it on to the list and see if I
> can get the ball rolling.
> >
> > Begin forwarded message:
> >
> >> From: Kate Oscarson <[email protected]>
> >> Date: October 27, 2010 2:57:11 PM EDT
> >> To: [email protected]
> >> Subject: A request for assistance
> >>
> >
> >>
> >>
> >> Hello,
> >>
> >> I am writing to you today in hopes of assistance in a Klingon
> translation project. I retrieved your email address off of the Klingon
> Language Institute Discussion Board, and am hopeful that you might be able
> to help me, or at least point me in the right direction. I have already had
> emails bounce back as "undeliverable" for all administrator addresses at the
> KLI website. I am hoping to translate "Without Thorn the Rose" (Milton,
> Paradise Lost). I have done the research and checked many resources,
> however I am unable to find the words "rose" and "thorn" defined either at
> the KLI or at other Klingon translation websites. Would you be able to
> assist?
> >>
> >> To add a personal note, in the hopes that it may help my cause, I am in
> the process of having a large rose-vine tattooed across my back as a way of
> paying respect to my family's honor (I am the 13th rose in a family of
> strong, proud, honorable women.) I would like to add this phrase to my
> tattoo. I think that the Klingon Gods would have approved, had they not all
> been slain by their creations.
> >>
> >> Thank you for your time,
> >>
> >> Katherine Rose Oscarson
> >>
> >>
> >>
> >
> >
>
>
>
>
>
>