tlhIngan-Hol Archive: Mon Mar 10 19:31:56 2008

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Klingon WOTD: nargh (verb)

Parker Glynn-Adey ([email protected])



On 10/03/2008, Steven Boozer <[email protected]> wrote:
>
> At 06:00 AM Saturday 3/8/2008, you wrote:
> >This is the Klingon Word Of The Day for Saturday, March 8, 2008.
> >
>
> >Klingon word:   nargh
> >Part of Speech: verb
> >Definition:     escape
>
>
> Used in canon:
>
>    narghta'
>    [They have] Escaped. ST6
>
>    taj DopmeyDaq nargh cha' tajHom
>    Two small, secondary blades eject from the knife's sides SP2
>
>    narghbe'chugh SuvwI' qa' taH may'
>    If the warrior's spirit has not escaped, the battle is still going on.
> TKW
>
>    HeghDI' SuvwI' nargh SuvwI' qa'
>    When a warrior dies, his spirit escapes. TKW
>
>    'avwI' nejDI' narghta'bogh qama' reH 'avwI' Sambej
>    When an escaped prisoner looks for a guard, he always finds one. TKW
>
>    ghe'torvo' narghDI' qa'pu'
>    when spirits escape from Gre'thor KGT
>
>    jIpaSqu'mo' narghpu' qaSuchmeH 'eb
>    I was too late to visit you.
>    ("Because I'm very late, the opportunity to visit you has escaped.")
> (st.k 1/98)
>
>    qaSuch vIneH 'ach narghpu' 'eb. jIpaSqu'
>    I was too late to visit you.
>    ("I want to visit you, but the opportunity has escaped. I am very
> late.") (st.k 1/98)
>
>    qaSuchlaHbe'. jIpaSqu' vaj narghpu' 'eb
>    I was too late to visit you.
>    ("I cannot visit you. I am very late, thus the opportunity has
> escaped.") (st.k 1/98)
>
> Discussed by Okrand:
>
> TKW 51:  In Klingon, opportunities are captured [{jon}], not taken; a
> missed opportunity is said to have escaped [{nargh}].
>
> st.k 1/98:  I'd probably take an idiomatic approach incorporating the
> phrase {nargh 'eb} "the opportunity escapes". This goes along with other
> expressions such as {'eb jon} "he/she captures the opportunity" or, more
> colloquially "he/she seizes the opportunity."
>
> TKW 186:  A door ({lojmIt}, though this word may also be translated as
> "gate") is a symbol of escape, so a door that is locked ({ngaQ}) means
> there is no escape or no way out.
>
> Related verbs:
>
> {Haw'} "flee, get out"; {mej} "leave, depart"; {qeD} "vacate"; {tlheD}
> "depart"
>
> >Homonyms:
> >     nargh (verb) - appear
>
> TKW 145:  The verb {nargh} ... means "escape", but the same word, or a
> phonetically identical one, means "appear". Thus, perhaps the Klingons are
> saying that when a warrior dies, his spirit appears, whereas prior to
> death
> it was hidden or disguised by the body. Another interpretation is that the
> spirit was held prisoner by the body. Worf told Jeremy, whose mother had
> been killed, "In my tradition, we do not grieve the loss of the body. We
> celebrate the releasing of the spirit."

How very Platonic of Klingons! Do they consider the soul 'trapped' in the
same way as Socrates would?

Related verbs:
>
> {magh} "indicate, reveal"; {'agh} "show, demonstrate, display"; ant.
> {ngab}
> "disappear, vanish"
>
>
>
>
> --
> Voragh
> Ca'Non Master of the Klingons
>
>
>
>






Back to archive top level