tlhIngan-Hol Archive: Tue Feb 05 03:15:48 2008
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Keith R.A. DeCandido's novels?
At 06:30 PM Thursday 1/31/2008, naHQun wrote:
>Dahar Master Da'ar
Used in two novels. Interestingly, without an /H/.
>Habnagh A type of stone indigenous to Qo'noS. Often used in the
>construction of statuary. First referenced in The Brave and the Bold,
>Book 2
"smoothstone"
>Mauk-to'Vor ma'to'vor [A Good Day to Die]
DeCandido (and Okrand) hasn't quite settled on a spelling. He used
{ma'Do'vor} in "Klingon Empire: A Burning House", {ma to'vor} in "Honor
Bound" and {ma' to'vor} in "Enemy Territory".
>adanji 'aDanjI'
IIRC an incense burned during the Mauk-to'Vor ritual.
>mevak dagger mevaq
From my notes:
{ma'veq} *m'veQ* knife (ceremonial knife used in the ritual
of Mauk to'Vor (DS9 "Sons of Mogh").
with this explanation from charghwI' (Feb. 1999):
The word comes from a [.wav] recording of Okrand's pronunciation
at an exhibit at 1998 Praxis. The exhibitor was told by someone
other than Okrand that it should be spelled *m'veQ*.
>meyvaQ A sex aid. {based on context in the book, this would appear to
>be a "toy" and not a "drug"}
Hmmm... the same thing? Kinky!
>QaS DevwI' Troop commander on a Defense Force vessel, generally in
>charge of several dozen soldiers. Roughly equivalent to a Sargent in
>the modern-day army. First used in The Brave and the Bold, Book 2
How is this different from a {bu'} "sergeant"?
KGT 53: Among the troops ({QaS}), the highest-ranking are given the title
{bu'}, traditionally translated as "sergeant", while the next highest have
the title {Da'} ("corporal").
>Sto-Vo-Kor Suto'vo'qor
Again the spelling with {Sut...} instead of *{SIt...} used consistently.
>ngIS Lubricant used on disruptor canons
pun: "grease"
>vIHbe' A paralyzing poison that leaves no trace. Word literally means
>"not move."
yobta' yupma'. A Klingon harvest festival. Literally translates
as "the we-have-completed-harvesting festival." [Klingon Empire:
A Burning House]
Interesting use of verbs as nouns. Cf. English expressions such as "a
no-go zone".
>nagh The name of a waterfall on Qo'noS. The word literally means "stone."
>
>tIq A river on the planet Qu'vat. The word literally means "long."
More of DeCandido's simple hyper-literal names. We saw {taD} and {HuDyuQ}
in "Diplomatic Implausability". I wonder if these may have originally been
military or explorers' nicknames - waiting perhaps for an "official" name
from the authorities on Kronos - that later "stuck" and became permanent.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons