tlhIngan-Hol Archive: Mon Nov 05 07:42:29 2007
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Facing the challenge
mI'qey:
> > It seems to me that the most straightforward Klingon
> > translation of "to face a challenge" would involve
> > using {qaD} as both noun and verb. I understand that
> > Klingon is not as averse to repetition as English, but
> > I wonder if there might be alternatives.
ghunchu'wI':
>Depending on what the situation is, I might say either {vay' qaDlu'}
>or {qaD'egh vay'}.
If the challenge is dangerous, we have {Qob qaD} "face/challenge danger":
nIteb Qob qaD jup 'e' chaw'be' SuvwI'
A warrior does not let a friend face danger alone. TKW
and if it's an internal or spiritual challenge, we have {qa' patlh chav}
"achieve/attain a spiritual rank/level/standing":
qaSDI' nenghep, qa' patlh chu' chav tlhIngan SuvwI'
The Age of Ascension marks a new level of spiritual attainment
by a Klingon warrior. S9
Perhaps these examples might suggest something.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons