tlhIngan-Hol Archive: Tue Oct 31 12:57:28 2006

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: SoSlI': tera'ngan mu'qaD veS

Steven Boozer ([email protected])



De'vID wrote:
>>The basic formula for a "yo mamma" insult is: "yo mamma's so (adjective)
>>[that] (...)".  Some examples:
>>
>>   Yo mamma's so fat, when she gets sick a cargo lift is needed to get
>>   her to the infirmary.
>>   pI'qu'mo' SoSlI', ropchoHDI', ropyaHDaq HIjlu' tepqengwI' lo'nISlu'.
>>
>>   Yo mamma's so old, she owes Kahless a darsek.
>>   qanqu' SoSlI', ghaHvaD wa' DarSeQ nojpu' qeylIS 'ej wej nobHa'.
>>
>>(What's the difference between <tatlh> or <nobHa'>?  Which one is
>>appropriate for returning something borrowed?)

Okrand discussed {tatlh} st.klingon:

>From: Marc Okrand <...>
>Newsgroups: startrek.klingon
>Date: Sun, 18 Jul 1999
>
>   [snip]
>
>A different verb, {tatlh}, is used for "return" in the sense of returning 
>a library book or returning a weapon to the weapons rack.  If someone were 
>to say something like "I return the plate to the table," the appropriate 
>verb would be {tatlh}:
>
>    {raSDaq jengva' vItatlh}
>
>Though not common, it is also possible to use {tatlh} with the reflexive 
>suffix {-'egh} ("do something to oneself") to convey a meaning similar to 
>that of {chegh}:
>
>    {pa'Daq jItatlh'egh}
>    "I return to the room"
>
>The {tatlh'egh} form seems to suggest that the doer of the action is 
>forcing himself/herself to do something, perhaps because it is difficult 
>or not desirable.

{nobHa'} "give back, return" has been used in only one example:

   Huch nobHa'bogh verenganpu''e' yIvoqQo'
   Don't trust Ferengi who give back money. TKW

I'm guessing that {nobHa'} "give back, return" is used if you're returning 
something which someone gave {nob} originally you.  E.g. You gave your 
money to the Ferengi, he gave it back to you.  {tatlh} seems to be used for 
returning an object to its original location; the fact that someone may 
have handed the object to you may not be relevant.  Conceivably you could 
use both:  E.g. I lent one of my library books to a friend; he gave it back 
(nobHa'} to me and then I returned it {tatlh} to the library.

We also have the verbs {noj} "lend" and {ngIp} "borrow", so *{nojHa'} and 
*{ngIpHa'} are theoretically possible.

>>I noticed that the Terran formula doesn't translate to one thing in
>>Klingon.  "yo mamma's so (adjective) [that] (...)" can mean either:
>>
>>1) (...) because your mother is so (adjective); or
>>2) your mother is very (adjective), and as evidence of that, (...).
>>
>>In the first case, it translate to <(adjectival-verb)qu'mo' SoSlI',
>>(...)>, and in the second, the suffix <-mo'> doesn't belong.  That is,
>>in the first example, a cargo lift is needed to transport your mother
>>*because* she is so fat.  In the second, your mother owes Kahless a
>>darsek, but it isn't *because* she is so old.  Rather, the fact that she
>>owes Kahless a darsek is a demonstration of her age.

You're being overly analytical; you don't really need to translate them by 
different formulae.  You can simply preface {ADJECTIVE-qu' SoSlI'} to the 
comment.  E.g.

   pI'qu' SoSlI';  ropchoHDI'...
   qanqu' SoSlI';  ghaHvaD wa'...

YOu could also use {net Sov} to imply that the comment's a well known fact:

   pI'qu' SoSlI' net Sov:  ropchoHDI'...
   qanqu' SoSlI' net Sov:  ghaHvaD ...


>>One can also deviate from the above formula.  The following, for
>>example, resembles a Klingon proverb:
>>
>>   Yo momma's like Ferenginar: wet and slimy and filled with Ferengis.
>>   verengan juHqo' rur SoSlI'; yIQ 'ej char 'ej verenganpu'mo' buy'.

Also consider the transitive verb {teb} "fill":

   ... 'ej luteb verenganpu'
   ... and Ferengi fill it (with themselves?)

or, better, {ngaS} "contain":

   ... 'ej verenganpu' ngaS.
   ... and it contains Ferengi.



--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons






Back to archive top level