tlhIngan-Hol Archive: Sat Mar 25 07:16:07 2006
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Slench... SuvwI'vaD ghaH?
- From: Shane MiQogh <[email protected]>
- Subject: Re: Slench... SuvwI'vaD ghaH?
- Date: Sat, 25 Mar 2006 07:15:54 -0800 (PST)
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=Message-ID:Received:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=HhZkaPnn9KS3PGcM5TQE4EEoTto/2ZYZ/SYOYq3HxNQnGyI9GaOuIMZNhz8Pqw6nVuDaJ/Xi9kAKq26TZNRSgM6ecZQ9Q1+1ko45nQtpu96TQIYCErQPssz1/FFoFBl0LMYJOv5AftSuclY+lNzUOE/Ug54mrI5VgrHA8bjGUT4= ;
- In-reply-to: <[email protected]>
I'm gonna quote inside, and to do this, i'm gonna make it look like you're quoting me rather than me quoting you (this is for organization purposes.)
QeS 'utlh <[email protected]> wrote: ghItlhpu' Shane MiQogh, ja':
>> vIQuj. mIghtaH mIn tIn...
>> lupong.
>Just as a matter of style, instead of { lupong}, you might like to
>think about using the suffix {-lu'} "indefinite subject". The problem is
>that {lupong} means "they name it", but "they" is not indefinite like it is
>in English: when you say {lupong}, it sounds like there's something >missing,
>like if you'd said "am in the room" in English. The difference is:
I'll keep this in mind.
>{ lupong} "they call it Slench" (i.e. "they" is someone particular
>you've already mentioned)
>{ ponglu'} "it is called Slench" (i.e. someone unspecified calls it
>Slench)
>You learn French, right? If it helps, {-lu'} is usually used where French
>would use the pronoun "on": French "on le fait" = Klingon {ta'lu'} = English
>"it is done, one does it".
I havn't even learned that in french yet. I'm only in french one, but considered good at what little i know. Enough to hold really really simple conversations as if i was fluent. I with my Klingon came to me as well as french. lol
>>qaja' qatlh? tupmey wejmaH Dochvam jISuv.
>A couple of things:
>- watch your number order ({tupmey wejmaH} = "minute #30", {wejmaH >tupmey} =
>"30 minutes")
On the contrary, in TKD, it states that the number comes before the noun (since it is to be counted as a seperate object) and the number to the right would be used to show It's number or value...
EX(straight from TKD): loS puqpu' or loS puq Four Children
vaghmaH yuQmey or vaghmaH yuQ Fifty Planets
The plural suffixes (-pu', -mey) are not necessary when a number is used. When a number is used for number, opposed to counting, it follows the noun. Compare:
DuS wa' topedo tube number 1
wa' DuS One torpedo tube
Note: this is where the quote ends.
I learn more klingon every day and it seems i correct more of it every day too... Considering i'm a beginner, not always am i 100% comfortable correcting everything...
>- remember to double-check your verb prefixes: {vI-} "I (do something to)
>it". This is a very common prefix, and when speaking Klingon, you'll use
>{vI-} a lot. As well, if you're talking to the whole list, the prefix {Sa-}
>"I (do something to) you all" is probably better than {qa-} "I (do something
>to) you (singular)".
Woops... lol And i really force myself to put emphasis on remembering that, too... lol
>Finally, {qatlh} normally comes at the start of the sentence (unless you're
>quoting speech, in which case your word order is fine).
Whoops... lol I kinda skimmed through that section, and read the part that those 2 other question words were considered nouns and took it as qatlh was too. lol
>roD, muHoH 'ach tugh, jIjIH!
>"Normally it killed me, but soon, I monitor"?
Hm.... Qap might have been the word i wanted to say, but of all things why DID i say jIH? This happens alot wiht me... considering i liek to peice together klingon sentances from backwords in, and when i make correction (since i can't say it literal) and have to change it to antoher way of sayin the same thing, sometimes i forget to change the rest of the sentance too... jIjIH might have been one of those cases...
>muSuvtaHvIS chol SoHchugh, DaHoHlaHbe'.
>This is mostly very good. majQa'! As I mentioned earlier, you can't use
>"you" in Klingon just like you can in English. "You" in English can refer to
>an "indefinite" person or thing - something unspecified or unimportant to
>the discussion. In Klingon, this sort of indefinite person is shown with the
>suffix {-lu'} or with the word {vay'}: {chollu'chugh} or {cholchugh vay'}
>"if someone gets close".
My intention was to say "YOU" over anyone (for more effect resons) but i also (for effect resons which are really stupid at this point in my Klingon ability) but i did want to say "if you are close" rather than "if you close in" and not thinking right, i never did put enough thought into it to think they are synonyms anyway.. but you *CAN* use pronouns for emphesis on verbs (if you already have a prefix.) But i didn't,. so i'm still wrong.
>Of course, the problem comes in the second sentence, where you can't >use the
>type 5 suffix {-lu'}, because you want to use the suffix {-laH} instead.
>Simple: just say {HoHlaHbe' vay'} "someone cannot kill it".
See, for emphasis resons, i'm saying "you" in particular, because if you say some one gets close, it implies that it is impossible, if i say "you" it implies that it surely will kill you.
>>choltaHvIS muSovbe'nIS.
>"When it is near, it needs not to know me". An interesting way of putting
>it.
Woops again... Suv not Sov... when typign this email, i was noticing i was doing it alot and in the back of my head i was like "go back and check everything" then i thought, "nah, i gotta finish this thing now that my fingers don't hurt anymore before the batter runs out."
>Hm... i can't manage to say "you cannot fight like a klingon... anyway...
>Given your further clarification ("if you fight like a klingon it'll kill
>you"), I would reword this as "when you fight, if you behave like a Klingon,
>it will kill you". This can be done with three fairly basic Klingon
>sentences; do you want to see if you can translate it? (Here's a clue: see
>what you can do with the verb {Da} "behave like, behave as".)
Hm... DaSuvDI' bIDachugh DuHoH.
>>rut, leSSov pIm DochmeyDaq vInejnIS.
>"Sometimes, I need to find different foresight in things". Remember that a
>noun plus {-Daq} must go at the beginning of the sentence (see TKD >section
>6.1). Other than that, your sentence is perfectly grammatical - I'm just
>having a bit of trouble understanding it.
oops.. I shoulda put it on leSSov anyway... lol It was ment to say "you need to look at things in a differnt forsight (point of view).
---------------------------------
New Yahoo! Messenger with Voice. Call regular phones from your PC for low, low rates.