tlhIngan-Hol Archive: Tue Jul 18 03:23:24 2006
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
KLBC: "in life"
- From: "qa'pIn qI'meQ" <[email protected]>
- Subject: KLBC: "in life"
- Date: Tue, 18 Jul 2006 12:22:56 +0200
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:mime-version:content-type; b=Nk0l5MVhEhvh/o1l4dp+PvQRU9fLe1UlWQdgX+kt80+fUHFDEGhlmvIMPBnlW/hOfsh8LUZkd6B/mVITteOSlENQaix1EGTsAgn3auyFJQcnh81bjXo48AXLA9GQ6TslOn8DbkeqwkVp9HgcP8hbVYzuNVlBD9jE4YckmebWt64=
I've come across the very deeply funny saying "the best things in life
aren't things", and I would like to translate it to tlhIngan Hol.
I've come up with
Dochmey yInDaq QaQ'a', Dochmeybe' 'e'
First of all I hope this is right for the greater part, but my question is
specificly about my use of {-Daq} here.
I fear that this might actually be too close to the English version... Or is
{yInDaq} good for "in life"? I thought of using "life's best things"
instead of "the best things in life"...