tlhIngan-Hol Archive: Tue Feb 14 09:04:58 2006

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: ben vs. ben

Steven Boozer ([email protected])



Igor=Aryeh:
> >   ...ben jIboghpu'
> >  "I was born ... years ago"
> >
> >  'Ani ben ... Hu' ben ... (in regard to males)
> >  "I am ... [years] old", "He is ... [years] old".
> >
> >Has the Hebrew parallel already been noticed?

Voragh:
>I don't believe anyone's ever suggested it before, but you may be on to
>something. If it's not an intentional pun, Okrand may well have remembered
>it (unconsciously) from his Hebrew.

I was cataloging a reprint of Shabbetai Sheftel ben Akiva Horowitz's _Sefer 
Shefa' tal_ (Hanau [Germany], 1611) today when I saw the running 
title:  *haqdamah ben me'ah shanah* ("hundred year-old introduction") and 
was reminded that in Hebrew *ben* can also be used for dates of non-human 
things.  A (very) quick search of the Internet found:

   Leviticus 12:6 -  *tavi' kevesh ben-shenato le-'olah*
   "she shall bring a lamb of the FIRST YEAR for a burnt offering."
   The NASB reads "a ONE year old lamb" while the NIV has "A year old
   lamb."

   Exodus 29:38 -  *kevashim benei-shanah shenayim la-yom tamid*
   "two lambs of the FIRST YEAR day by day continually."  The NASB reads
   "a lamb of the FIRST year" while the NIV has "she is to bring A year
   old lamb."

This usage parallels {cha'vatlh ben HIq} "Two Century Old Ale/Wine" nicely.

Of course, Okrand then expanded Klingon {ben} to translate time stamps:

   vagh SanID ben buDbe' wamwI'pu'
   5,000 years ago, hunters were not lazy. (st.klingon 11/99)

which is quite different from time stamps in Hebrew.



--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons






Back to archive top level