tlhIngan-Hol Archive: Thu Jul 29 16:12:23 2004

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: TKD phrase: {-meH} clause

d'Armond Speers, Ph.D. ([email protected]) [KLI Member] [Hol po'wI']



QeS lagh wrote:

>> ja'chuqmeH rojHom neH jaghla'  -- No prefix on
>> /ja'chuq/, but then, the subject of the phrase is likely
>> /jaghla'/, or a third person.
>
> The translation in TKD is "The enemy commander wishes a
> truce (in
> order) to
> confer". This example is ambiguous also; it could parse
> as either of the following:
>
> <ja'chuqmeH> rojHom neH jaghla'
> <ja'chuqmeH rojHom> neH jaghla'

TKD makes it clear that it's the latter, at the top of page 65:

"The phrase {ja'chuqmeH rojHom} 'a truce (in order) to confer' is the object
of the verb {neH} 'he/she wants it'; the subject is {jaghla'}.  The object
is a noun {rojHom} 'truce' preceded by the purpose clause {ja'chuqmeH} 'for
the purpose of conferring' or 'in order to confer.'"

The subject of {ja'chuqmeH} is still not explicit, whether it's an elided
{chaH} or just unstated (as in the {ghojmeH taj} examples).

--Holtej






Back to archive top level