tlhIngan-Hol Archive: Tue Jul 20 12:48:08 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Klingon WOTD: waQ (v)
- From: [email protected]
- Subject: Re: Klingon WOTD: waQ (v)
- Date: Tue, 20 Jul 2004 15:47:23 EDT
In a message dated 2004-07-20 2:40:54 PM Eastern Daylight Time,
[email protected] writes:
> I want to translate {waQ} into German.
>
> Webster gives me three different explanations, which I don't all understand
> clearly.
> My English-German also gives me three different meanings, and each of these
> have three or four translations, which reveals more than ten different
> german words for "obstruct"
>
chay' mu'vam mugh mu'ghommeylIj?
*Langenscheidt* vaH mu'ghom 'oH mu'ghomwIj'e'. latlh vIghaj je. "obstruct"
'oSbogh mu'mey law' ngaS.
(Strassen [streets] {'och poSDaq vIHtaHvIS yav Dujmey, lupwI'mey joq)
blockieren, versperren;
(Röhre [pipes] {taSmey qengmeH 'ochHommey}, Arterie {'aD}) verstopfen;
(Aussicht [view] {vay' leghlu'bogh}) versperren;
(Strassenverkehr [traffic], Fortschritt [progress] {Ser}) behindern,
aufhalten;
(Gesetzesvorlage [bill] {chut rap, 'ach chutna' mojpa') blockieren, sich
(einem Plan) in den Weg stellen.
vuDwIj qanob: Hoch mu'meyvam 'oSlaH <waQ>.
Meiner Meinung nach können all diese Wörter mit {waQ} übersetzt werden.
I think all of these can be used to translate {waQ}.
lay'tel SIvten