tlhIngan-Hol Archive: Wed Jan 14 13:55:49 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: DCKL translation problems: {yaH}
- From: Russ Perry Jr <[email protected]>
- Subject: Re: DCKL translation problems: {yaH}
- Date: Wed, 14 Jan 2004 14:02:25 -0600
Philip Newton <[email protected]> wrote:
> Russ Perry Jr <[email protected]> wrote:
>> I'm still a bit of a beginning German student, and I've forgotten
>> the order for passive voice, but it would be something like "wird
>> weg genimmt", right?
> That order would be correct for a finite form, e.g. the present "es wird
> weggenommen" (it is taken away) - note that "nehmen" is a strong verb
> and takes -en in the past participle as well as changing its vowel, and
> that "wegnehmen" is written as one word in the infinitive, with a
> (separable) prefix. In the infinitive, it'd be "weggenommen werden" with
> the auxiliary verb second.
Ah, danke schon. :-)
At least, judging by your other note where you asked:
> Not "weggenommen werden"?
...I was on the right track. Basically, "weggenommen werden" is the
passive voice, and "weggenommen sein" would be active voice (though a
special case with the "sein", yes?), correct? At least in English, "to
be taken away" makes me think that passive voice is the correct way to
translate it...
--
//*================================================================++
|| Russ Perry Jr 2175 S Tonne Dr #114 Arlington Hts IL 60005 ||
|| 847-952-9729 [email protected] [NEW!] VIDEOGAME COLLECTOR! ||
++================================================================*//