tlhIngan-Hol Archive: Mon Feb 26 12:31:48 2001
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: quraq's saying of the day-klbc
quljIb suggested:
>> <<vangDI' SuvwI'na' majchoH ghu' qab>>
>> "When acts a Warrior-True, good becomes a bad situation."
>>
>> A tad archaic-sounding, I know, but it works somehow...
I (Voragh) answered:
> Not bad, and an excellent use of {-choH} with a quality. A more modern
> translation would be "When a true warrior acts, a bad situation improves
> (becomes better)."
I was quickly advised privately:
: Warning! {maj} is an exclamation, not a verb.
ghuy'cha'! Absolutely right. quljIb's translation should be:
vangDI' SuvwI'na' QaQchoH ghu' qab.
and one of my own suggestions should have read:
vangDI' SuvwI'na' ghu' QaQ moj ghu' qab'e'.
Over the years, I've seen so many learners confuse {maj} with {QaQ}, that I
don't even notice it any more. This is an excellent example of why I should
have resisted the impulse to comment and just waited for the BG to answer this
KLBC-flagged post.
DopDaq qul yIchenmoH QobDI' ghu'.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons