tlhIngan-Hol Archive: Mon Jan 05 14:08:45 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: DIS chu' Quch
- From: "Robyn Stewart" <[email protected]>
- Subject: Re: DIS chu' Quch
- Date: Mon, 5 Jan 1998 14:09:47 PST
- Organization: NLK Consultants, Inc.
- Priority: normal
jatlh mIHa'Il
>ghIlth Qov
>
>>}
>>}DIS chu' Quch botIv vIneH!
>>
>>We know from KGT (p. 82) that we cannot use two adjectival verbs
>>together
>>in this way ({Quch} and {chu'}). Also consider the suffix {-jaj}
>>for expressing your wishes.
>
>I missed that aspect of using multiple adjectives on the first
>reading. Thanks for pointing that out.
Easy to miss. We'd been waiting for some information on that.
>Also, I can see that the suffix-jaj is better.
>
> Would this then be correct?
>
>chu'bogh DIS 'ej Quchbogh DatIvjaj!
It doesn't quite make sense to me. I read it as "The year which is
new and may you enjoy which is happy." Considering grammar and not
intended meaning, I would accept {chu'bogh 'ej Quchbogh DIS DatIvjaj}
for "May you enjoy a year that is new and happy." or {chu'bogh DIS
'ej Quchbogh DIS DatIvjaj} "May you enjoy a new year and a happy
year." If the word DIS is to serve as the subject of two different
clauses, it either needed to be repeated (definitely works) or to
follow both verbs (I think it works but I can't think of an example
-- might be one in TKW). Considering grammar and meaning, cut out
the complexity and just say:
{Quchjaj DIS chu'} - May the new year be happy = Happy New Year
>Could one also say:
>
>chu' DIS 'ej Quch DatIvjaj!
Hee hee. This says "The year is new and may you enjoy the forehead!"
Put a word in the wrong place and all of a sudden it means something
else.
You could say {Quchbogh DIS chu' DatIvjaj} - "May you enjoy a new
year that is happy" = Have a happy new year.