tlhIngan-Hol Archive: Sat Feb 14 16:35:35 1998
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
ben, was: qoS le'qu'
qaSDI' 09:53 AM 2/14/98 -0800, ghItlh ghunchu'wI':
>ja' SuSvaj:
>>>>..."Rat" ghaH, 'ej DaHjaj wa' ben ghaH.
>>>
>>>"Rat" 'oH je "Ben"'e'. :-)
>>
>>I think my usage of [ben] is correct here. If not, please explain why.
>
>{ben} can be translated "years old" in a phrase like {cha'vatlh ben HIq}
>"two hundred year old liquor." It's more literally "liquor of two hundred
>years ago."
That is what I origenally also, but the KFGT addendum p. 211 gives "years
old" as a dirrect translation to "ben." In that light, *cha'vatlh ben HIq*
works litteraly as "Two hunered year old ale." It seemed to me that these
two *ben*s were identically sounding words with similar meanings.
SuSvaj