tlhIngan-Hol Archive: Sat Feb 14 16:35:35 1998

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

ben, was: qoS le'qu'



qaSDI' 09:53 AM 2/14/98 -0800, ghItlh ghunchu'wI':

>ja' SuSvaj:
>>>>..."Rat" ghaH, 'ej DaHjaj wa' ben ghaH.
>>>
>>>"Rat" 'oH je "Ben"'e'. :-)
>>
>>I think my usage of [ben] is correct here.  If not, please explain why.
>
>{ben} can be translated "years old" in a phrase like {cha'vatlh ben HIq}
>"two hundred year old liquor."  It's more literally "liquor of two hundred
>years ago."  

That is what I origenally also, but the KFGT addendum p. 211 gives "years
old" as a dirrect translation to "ben."  In that light, *cha'vatlh ben HIq*
works litteraly as "Two hunered year old ale."  It seemed to me that these
two *ben*s were identically sounding words with similar meanings.

SuSvaj



Back to archive top level