tlhIngan-Hol Archive: Tue Feb 03 19:14:58 1998

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: mu'mey noy



mujang edy:
>>SaqaD:  mu'meyvam boghov'a'?
>
>    vIlughlaw'

DImughta', 'ach Daghov'a'?  ghaytan SoHvaD nov mu'meyvam.

You translated them, but do you recognize them?
They're probably foreign to you.

>>  Dol lumoj Dol
>    (The entity becomes entity)
>but the prefix lu- means they-it

"But?"  Remember, the plural suffixes are optional, especially when other
things in the sentence indicate whether or not something is plural.  Here,
as you noticed, the {lu-} means the subject is plural and the object is
not.

"The entities become an entity."

>>  Qu'maj boQta'
>He (intentionally) help our mission

The perfective suffix {-ta'} indicates completion, not just intent.

"He has assisted our task."

>>  bovmey tlham chu'
>The new gravity eras

You recognized the adjectival use of {chu'}, but you translated the
noun-noun pair backwards.  The order is the same in English as it is
in Klingon:  "The eras' new gravity."  On KGT, we find that {tlham}
has an idiomatic meaning of "social order", which is what I intended.

"A new order of the ages."

>>  joH'a''e' wIvoq
>We trust the great lord

Remember that the suffix {-'e'} indicates the topic of the sentence.
That means that what it's attached to is an important idea.  Often,
something like this would be translated "As for the great lord, we
trust him."  Sometimes the sentence's word order is turned around to
make the topic more apparent.  As it says on United States money:

"In God we trust."

All these phrases appear on the US dollar.  The first three are in
Latin, as part of the The Great Seal of The United States:

E PLURIBUS UNUM
ANNUIT COEPTIS
NOVUS ORDO SECLORUM

-- ghunchu'wI'




Back to archive top level