tlhIngan-Hol Archive: Wed Apr 23 20:47:43 1997
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: Loose translation
ja' SI'IluD:
>...I was asking what the problem was with my sentence. I am trying to
>expand my abilities by using and translating concepts.
By trying to translate "underfoot" as {qam bIngDaq}, you appear to be
ignoring the concept and just translating the words.
>I can certainly imagine that the "under foot" phrase COULD have the same
>connotation on *Qo'noS as it does here.
While it indeed could, it as easily could not. It's probably best not to
presume too much about Klingon idiom.
>I am probing for concept recognition here. I want
>to know if I am understood conceptually. I think that I am beyond the
>literal interpretation phase.
I didn't recognize the concept until I saw the English translation of
your sentence. Unless there's some context behind it, the only way I
can interpret a sentence is literally, and an isolated sentence *has*
no context.
>toH, jItlhobqa'
>jIghitlhDI' <qam bIngDaq targhlIj tu'lu'> jIyajlu''a'
qayajbe'pu' jIH.
targhDaq Qamlu'bogh vIleghlaw' mu'mey vIlaDDI'.
-- ghunchu'wI'