tlhIngan-Hol Archive: Thu May 02 10:51:51 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Galician translation
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>Date: Wed, 1 May 1996 16:22:28 -0700
>From: [email protected] (Alan Anderson)
>Mark Reed writes:
>>Here's my attempt at a Hol version, with a more literal English
>>back-translation besides:
>I haven't gone through this in detail yet, but I wanted to point out a
>couple of things while they were fresh in my mind.
>>taH ghalISya'ngan Hol vIneHtaH I want the Galician language to endure
>"Galician language" should probably be simply {ghalISya' Hol}. It's not
>necessary to call it the language of the *inhabitants* of the place. See
>the TKD examples {DenIb[ya'] Qatlh} and {'orghen[ya'] rojmab}.
"taHtaH" might be good too.
>>taH juHpuHmaj 'e' qaSmoHmo' I want this because only our language's
>> neH Holmaj HoS net vIneH strength can cause our homeland to
>> endure.
>I'd change that first line to the less wordy {juHpuHmaj taHmoHmo'}, and
>{net} should be {'e'} because {neH} has a definite subject. But the whole
>sentence's word order seems a bit confused anyway; I need to look at it
>more closely when I have the time.
Remember that "neH" doesn't take "'e'" either. The "net" doesn't seem to
be doing anything. The "neH" (adverb) is also somewhat misplaced.
Remember that after a *verb*, neH means "merely", while after a *noun* it
means "only this."
"taH juHpuHmaj 'e' qaSmoHmo' Holmaj HoS neH, ghu'vetlh vIneH." (or perhaps
"ghu'vetlh vIneH, taH juH....")
Better, put the -moH directly onto taH:
juHpuHmaj taHmoHlaHmo' Holmaj HoS neH, ghu'vetlh vIneH.
Better yet, think about stuff with -meH (taHlaHmeH juHpuHmaj, HoSnISqu'
Holmaj..., etc).
~mark
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2
Comment: Processed by Mailcrypt 3.4, an Emacs/PGP interface
iQB1AwUBMYj2JMppGeTJXWZ9AQFYhAL/cGFs2a7RESD1lThDtj/X8MprpUh9rAJL
93Zqk3NCAjph4WJDa/PkRFpTTwXy69J1ouWyE/D553ltBiTktGjkwu+YfCsKkvU+
7DVdg0BgbCs7ipakO+JcrhB3wOKncl6l
=CYLT
-----END PGP SIGNATURE-----