tlhIngan-Hol Archive: Sat Feb 24 10:46:25 1996

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: jatmey question



> > >Greetings.  In reading through the recent literary publication _jatmey_, I 
>> > >ran across a word that I cannot translate, although I have checked both 
> > >the original and updated versions of TKD: in _Qugh la' Hegh lut_ I ran 
> > >across <beq'wI'>.  This doesn't seem to make sense, even phonetically; 
> > >was it a typo for <beqwI'>?  
> > 
> > That was my story. Yes, it was a typo, and not too far off to be an obvious
> > one. I wonder what the ratio is of typos at the fault of the authors to 
> > those
> > at the fault of the editor(s).
> 
> In defense of the editors (of which I was one), the original came to us 
> with the word spelled /beQwI'/, and we indicated that it should be 
> corrected to /beqwI'/.  But even if a printed error originated with an 
> author, the editors should take ultimate responsibility for what is in 
> print.
> 
> > Guido
> 
> --Holtej

Ahem.  I have to agree with Holtej here, and as final editor and the one 
responsible for layout and printing, I suppose I'm the one who needs to whip out
a replacement proverb.  Hagh qoHpu' neH HeghtaHvIS SuvwI'pu.

Lawrence


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:: Dr Lawrence M Schoen, Director   :: The KLI is a nonprofit ::
:: The Klingon Language Institute   :: tax exempt corporation ::
:: POB 634, Flourtown, PA 19031 USA :: DaH HuchlIj'e' ghonob  ::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::  [email protected]  ::  [email protected]  :::  215/836-4955  ::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Back to archive top level