tlhIngan-Hol Archive: Wed Feb 07 13:32:35 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
KLBC: vInIDqa' (Re: KLBC: HIboQqa')
- From: [email protected] (Soqra'tIS)
- Subject: KLBC: vInIDqa' (Re: KLBC: HIboQqa')
- Date: Wed, 7 Feb 1996 16:33:01 -0500
ghItlh Soqra'tIS (jIH):
>>Eccl. 12:8 Hechbe'lu'taH ! Hechbe'lu'taH ! ghojmoHwI' jatlhtaHqu'.
>> Hoch'e' Hechbe'lu'taH
ghItlh ghunchu'wI':
>Without recourse to the "original", I read this as something like:
>"It continuously is not intended! It continuously is not intended! He
>really keeps speaking 'the teacher.' As for everything, it continuously
>is not intended."
<...vIteqlu'pu'...>
>I can't manage to figure out how {Hechbe'lu'taH} might fit this concept.
>
>The only useful comment I have regarding this attempt is that it seems
>entirely too literal; literal translations are rarely good translations.
>Go for the *meaning* behind the words; the words themselves are merely
>symbols we use to represent the meaning.
ghItlh Soqra'tIS (jIH):
>>yIlugh
ghItlh ghunchu'wI':
>jIlugh reH 'e' vInID!
Qaplu' QaQ Data' net Sov
ghItlh ghunchu'wI':
> <yIlughmoH> DaghItlh chaq 'e' DaHech'a'?
HIja' 'e' vIHechbej ... HIvqa' veqlargh
ghItlh ~mark:
>Yeah... this is a little too literal, and "Hechbe'lu'taH" really
>doesn't mean much to me (which may be the point).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
'e' jIHotQo' >}};-) (veqlarghmo' vIghItlh)
ghItlh ~mark:
>How about just "Dap"? Or "ramqu'" (a verb, mind)?
vInIDqa':
Eccl. 12:8 lo'lahbe'! lo'lahbe'! ghojmoHwI' jatlh. Hoch'e' lo'lahbe'.
bo'olqang'a'
qatlho'neS
vay' yIHub Hoch 'ej Hoch tIHub vay' - DumaS
-------------------------------------------------
vIta'pu'be' !!! tlhIngan ghaH *Bart Simpson*'e'
Soqra'tIS [email protected]