tlhIngan-Hol Archive: Sat Aug 24 13:38:54 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Klingon computer vocabulary
- From: [email protected] (Alan Anderson)
- Subject: Re: Klingon computer vocabulary
- Date: Sat, 24 Aug 1996 15:43:49 -0500
>document ghItlh
I've been reading about OpenDoc and ActiveX lately; I think a document
could be {De' ngaSwI'}.
>page nav 'ay'
I like a simple {nav} better.
>clipboard *jolpa'
How about {Daq ru'} or {De' ru'}?
>eject ghupHa'
This seems pretty wierd to me.
>disk (floppy) qawHaqHom; qawHaq teqlu'bogh
>disk (hard) qawHaq; qawHaq ru'be'
I don't like these much. I think of disks as physical objects, and memory
banks as logical structures (a "filesystem"). I'd call a storage device
{qawHaq ngaSwI'}, and the actual directories and files on the device would
be {qawHaq}. The term "disk" is a physical description of the object, with
no bearing on its function; a colloquial translation might be {ghobeQ}.
Some hard disks are removable, and the data on a floppy certainly ought to
be (relatively) permanent! If you're going to key off "floppy" and "hard",
you might as well use {tun} and {let}. For a CD-ROM: {choHlu'be'bogh}.
>RAM (De'wI') yab
The CPU does the "thinking", not the RAM. What about {qawHaq ru'}?
>desktop yaH
Hmm... maybe {wIy}?
>icon ('oSbogh) Degh
Because of {'oSwI'} "emissary", I think this is the wrong kind of "represent".
I like {Degh} by itself, though.
>click (v) *rIH
{Hot} seems good here.
>text mu' De'
Or just {mu'} or {mu'mey}.
>graphics HaSta De'
Here we run head-on into the lack of a good translation for "picture". :-(
>file De' 'ay'; *De' mo'
Why not just {De'}?
>folder De' buv; *De' bIghHa'
{De' ghom}.
>cut teq
Or {nge'}?
>copy latlh chenmoH; chelqa'beH; chelqa'meH qaw
I like {qaw} by itself. Perhaps {nge'law'}?
>paste chel
Or {chagh}? Someone once suggested {woH}/{roQ} for cut/paste.
>clear (De') Qaw'
{chImmoH}
>font pIqaD
{pIqaD mut}? {pIqaD buv}?
>italic SIH
Perhaps {taH}? :-)
>underline bIng tlhegh
>outline Dech tlhegh
{bIng} is a noun, {Dech} is a verb.
To keep the parallelism, how about {Hur tlhegh} for "outline"?
>version choH
Ugh. There has to be something better... there *must* be... maybe {ta}?
>scroll HaSta tlhe'moH
I think {vIHmoH} works well.
>window HaSta
{HaSta} is "*visual* display" as opposed to {wIy} "*tactical* display".
Maybe {jIHHom} would work better.
>untitled per Hutlh
Maybe {perbe'lu'} or {pongbe'lu'}?
-- Alan Anderson, professional programmer and amateur Klingonist