tlhIngan-Hol Archive: Tue Aug 13 09:49:45 1996
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: translation help
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>Date: Mon, 12 Aug 1996 12:29:09 -0700
>From: Dave Yeung <[email protected]>
>How would one translate:
>"When in Rome do as the Romans do."
>(Okay, let's use {romuluS} instead of Rome to make it more Trekkie :) )
>I came up with:
>{romuluSDaq romuluSnganpu' tIDa}
>I have several questions:
>1. Do you need {romuluSDaq _SoHtaHvIS_...}? Or is that extraneous?
Wow. I saw this post when skimming the list last night, and this morning,
and kept thinking "Yep, gotta have SoHtaHvIS or bISuchtaHvIS or something,
no question..." And now when I look at it, I see you don't. It translates
slightly differently: Act like a Romulan on Romulus, but is still
understandable. The time element might make it a little clearer though,
and it probably sounds better with it in.
>2. Can you use {tI-} on {Da}? You are telling ONE person to act like
> a GROUP of people. Or would I have to make Romulans singular, i.e.
> {romuluSDaq [SoHtaHvIS] romuluSngan yIDa}
> "When (you are) on Romulus, act like a Romulan!"
Or maybe the advice is being given to a group of people to act like
Romulans. :) I think it sounds better in singular. You're probably more
or less safe no matter what; it's possible for one person to act like
several Romulans, or Romulans in general.
>???
>tuQaHneS!
Yes, we're helping you. :) If this was supposed to be a request/command,
use HIQaHneS.
~mark
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.2
Comment: Processed by Mailcrypt 3.4, an Emacs/PGP interface
iQB0AwUBMhCvA8ppGeTJXWZ9AQE3FgL2MPmjoR6w+cleTWjwfDa/E3thw8mYRoOP
hOpJ7GUNHP56xCMdW9TlnoJ+8fH9XoRJqKSlWjsa6VZa2zeaOPfLW4vc9Y6MIL0K
OSIi7e8n9m0eO6c3r+ALu10JYp5dbO4=
=Z/Vk
-----END PGP SIGNATURE-----