tlhIngan-Hol Archive: Tue Mar 07 04:06:40 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Bucket of tongues
- From: Alan Anderson <[email protected]>
- Subject: Re: Bucket of tongues
- Date: Tue, 7 Mar 95 07:07:07 EST
Roger Sorensen said:
>Possibly it translates as "tongues which fill a bucket" or "a bucket which
>tongues fill".
Marc 'Doychlangan' said:
>I know what you meant, but literally I could ask
>"with what are they (the tongues!) filling the bucket?"
I replied:
>Okay, so we use {naQmoH} "cause to be full" for "to fill" in this case.
~mark said:
>Try "teb"?
{teb} wouldn't help resolve the (admittedly silly) ambiguity that Marc proposed.
I'm trying to be precise here -- the tongues aren't actually moving something
into the bucket to fill it, but they /are/ the reason for its being full.
-- ghunchu'wI'