tlhIngan-Hol Archive: Mon Mar 06 01:34:06 1995

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Strange New World Book



< >Mmmm your saying you are still translating the bible from different
< >languages (Hebrew and Greek).
< 
< Um, of course we're translating it from different languages.  The Bible was
< *WRITTEN* in different languages.  Weird how that works out.  The Bible is
< written in Hebrew, Aramaic (the Hebrew Bible) and Greek (the New
< Testament).  Those are the oldest texts for their respective parts.  We
< can't expect everyone to know all those languages, so we permit people to
< use translations and filter them through people who *do* know the
< originals.  I don't really see how you can expect us to do better, short of
< having only translations from original texts.
Please don't see my remarks as critisism! I thought you meant that you
were translating the bible from a translation of the bible. I did not
know that the 'originals' were part Hebrew, part Greek, I thought they
were Greek only...

< 
< > And even if you weren't, you going to
< >lose a lot of grammer-constructions when translating from one language
< >to another, so the idea of learning Klingon in your own language via
< >the bible isn't feasable anyhow...
< 
< Well, yes, we'll lose grammar constructions.  That's why languages are
< different.  If they were all the same grammar, they'd be codes of one
< another.  Losing grammar-constructions (and replacing them with other ones)
< is the very *nature* of translation.  It's what it means.
Yes, I fully agree. That was the point I was trying to make and failed
to write down clearly.

< 
< I don't know that I could really expect someone to *learn* Klingon from a
< Bible translation.  Certainly not as your first primer.  But An
< intermediate/advanced student could use it as Roger suggested; as a book he
< could look at in Klingon and also have a text in his native language not
< too hard to find, for comparison.  Not an interlinear translation, mind
< you, but *something* to compare.
< 
Yes, I understand why you would want as much Klingon texts to translate
and compare so you can get a feel of the language. However it is my
experience that it are exactly the small grammatical details between
the source and the target language that bring the insight in the
language. And those details will certainly be lost if you compare your
Klingon text to your Finnish or even English bible. 


Qapla'
Wouter

----8<----- CUT HERE -----8<---------8<------- FOR RECEIPT -----8<-----
This proves that I have NOT received ANY message from Wouter Slegers.   
Wouter Slegers, 3rd year CS, [email protected]||[email protected].
Disclaimer: If the above sounds plausible, reread it several times!
GCS 2.0: d-(++) H s+: !g au- a- w+ v+>+++ C++++++>++ UI+>+++ UL+>++++
	 L+>++ 3 E--- N++ K W----- M- !V> po- Y+ t++(+++) 5+ jx R G? tv 
	 g+++ D+++ B---- e+>++ u- h>++ f+ r- n---(----) Y?


Back to archive top level