tlhIngan-Hol Archive: Sat Jan 28 23:02:26 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
No Subject
- From: tsai kat clio-international <[email protected]>
- Date: Sat, 28 Jan 1995 23:01:58 -0800
After writing the message below, I decided to make a change.
>
>
> The sentence I wanted to present needs further battle.
> Therefore, I submit the following from_Tao-teh ching-,
> (Wang Pi text), Chapter 68:
>
> HoS 'angbe' SuvwI' po'.
>
> A fairly literal translation from Chinese to
> English is "One who is good at being a military
> man does not display his military strength," and
> I have rephrased somewhat to say
>
> "A skilled warrior does not reveal his strength."
I think "does not reveal" should be "conceal," or "hide"
so the sentence should read
HoS So' SuvwI' po'. Does this sound better?
>
> DalughmoHchugh jIQuch.
>
> Qapla'
>
> rIn {{8-)
>