tlhIngan-Hol Archive: Sat Jan 28 11:58:04 1995
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KLBC Lao-tzu in Klingon
- From: "William H. Martin" <[email protected]>
- Subject: Re: KLBC Lao-tzu in Klingon
- Date: Sat, 28 Jan 95 14:58:00 EST
- In-Reply-To: <[email protected]>; from "tsai kat clio-international" at Jan 28, 95 2:24 am
According to tsai kat clio-international:
>
>
> Here is a translation of a sentence from the_Tao-teh ching_
> (Wang Pi text), Chapter 56:
>
> jatlhbe' SovwI', Sovbe' jatlhwI'.
>
> "He (or one or they) who knows does not speak;
> he (ditto) who speaks does not know."
>
> DalughmoHchugh, jIQuch.
Well, then you'll have to find some other path to happiness,
because I can't do ANYTHING to improve it, except note that in
Klingon, it really is two separate sentences, so if you are
going to use punctuation, you might as well use a period.
You could add {-taH} to give it that hint of perpetuity, but I
don't think it is necessary. I'm not even sure it would help.
The simplicity of your wording has elegance deserving of its
subject.
> This sentence is a warm-up for the next, which has been, for me,
> a true battle.
vIlaDrup.
> Qapla'
>
> rIn {{8-)
>
charghwI'
--
\___
o_/ \
<\__,\
"> | Get a grip.
` |