tlhIngan-Hol Archive: Mon Mar 28 04:31:18 1994
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: KBTP: John 8:1-11
- From: joel peter anderson <[email protected]>
- Subject: Re: KBTP: John 8:1-11
- Date: Mon, 28 Mar 94 16:21:56 CST
- In-Reply-To: <[email protected]>; from "Will Martin" at Mar 28, 94 11:07 am
> > Similarly, 'to stone such women.' becomes 'to kill evil
> > women while we throw stones.' Notice the word 'to throw' is derived
> > from ' to cause to fly'.
>
> Perhaps it would be better to say "For the purpose of murdering these
> women, we throw stones." I think it is much more accurate to the meaning
> behind the English than the euphamistic link between "During the time period
> that we happened to casually be throwing some stones, a couple REALLY BAD
> women died."
>
> This is one of the reasons I'm not a Christian.
Not sure what that has to do with the discussion of the translation... but
I've always read *THIS* passage as anything but an endorsement of stoning.
Of course, maybe that is WHY you don't like it...