tlhIngan-Hol Archive: Sat Aug 02 13:09:44 2014

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] Star Trek: Axanar - Help needed with Klingon terms!

Christopher Kidder-Mostrom ([email protected])



<div dir="ltr">Whoops!  Forgot to mention that Jeremy Cowan is also part of the translation team.</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">On Sat, Aug 2, 2014 at 2:56 PM, Christopher Kidder-Mostrom <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a>&gt;</span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><p dir="ltr">Felix&#39;s suggestions are what was used in the film.  Felix, Chris L, and I are the ones doing the Klingon for the movie.  l don&#39;t understand why they came to the list as I am on staff of the movie.</p>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">
<div class="gmail_quote">On Aug 2, 2014 3:44 PM, &quot;ghunchu&#39;wI&#39;&quot; &lt;<a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a>&gt; wrote:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">

On Aug 2, 2014, at 11:57 AM, &quot;Peter Walker&quot; &lt;<a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a>&gt; wrote:<br>
<br>
&gt; The terms are translated into English after they are spoken, but we would<br>
&gt; like to write the terms in the original Klingon.<br>
<br>
It would be a lot easier and a lot more effective if the terms had been &quot;in the original Klingon&quot; to begin with. There&#39;s a word, {HIgh} &quot;fight dirty&quot;, that fits the idea well but doesn&#39;t lend itself to the presented translation. Indeed, *nothing* in Klingon grammar is a straightforward &quot;least X&quot;, even when X is a noun.<br>


<br>
There&#39;s a special kind of irritation evoked by a Star Trek work claiming that some Klingon term is &quot;literally translated as&quot; some English phrase when the English presents a phrasing which simply does not happen in Klingon. It would work so much better to call it &quot;roughly&quot; or &quot;colloquially&quot; translated.<br>


<br>
I cannot improve on Felix&#39;s suggestions.<br>
<br>
-- ghunchu&#39;wI&#39;<br>
_______________________________________________<br>
Tlhingan-hol mailing list<br>
<a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a><br>
<a href="http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol"; target="_blank">http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol</a><br>
</blockquote></div>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br><font>Christopher Kidder-Mostrom<br><font>Artisti<font>c Director, Commedia Beaure<font>gard<br><font><a href="mailto:[email protected]"; target="_blank">[email protected]</a><br>
<font></font><br></font></font></font></font></font>
</div>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol


Back to archive top level