tlhIngan-Hol Archive: Thu Aug 29 11:35:33 2013

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

[Tlhingan-hol] Story: ghuv = The Recruit - 11

Robyn Stewart (robyn@flyingstart.ca) [KLI Member] [Hol po'wI']



<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=us-ascii">
<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 14.02.5004.000">
<TITLE>Story: ghuv = The Recruit - 11</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<!-- Converted from text/rtf format -->

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Here you see a few sentences of a short story in Klingon, an explanation of some of the vocab and affixed and how the sentences are composed, and a translation of the sentences into English. It&#8217;s supposed to be a learning exercise.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> For me,</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">for you, for anyone that happens along. torgh has just questioned why he, a newly graduated recruit, has been assigned a special mission by maQ.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">qunrupchoH maQ ghogh.&quot; bItoy'rupbe''a'?&quot; jatlh.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">nom jang torgh. pe'vIl jatlh, &quot;jItoy'rupbej!&quot;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jatlh maQ, &quot;maj. Qu'vamvaD DawIvlu'. batlh yIta'. &quot;</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Explanation:</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">First sentence =</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">qunrupchoH maQ ghogh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">qun = scold (v) or history (n)</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> &#8211; but the verb suffix tells you it&#8217;s a verb</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><BR>
<FONT FACE="Calibri">-rup = V2 &#8211; be ready, be prepared to<BR>
-choH = V3 &#8211; change, start<BR>
ghogh = voice</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">maQ ghogh = maQ&#8217;s voice. Any noun-noun combination &lt;X Y&gt; can be read &#8220;X&#8217;s Y&#8221; or &#8220;the Y of X&#8221;. The order matters.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;maQ&#8217;s voice changed to be ready to scold,&#8221; i.e. &#8220;maQ&#8217;s voice took on a scolding tone.&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">bItoy'rupbe''a'?&quot; jatlh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">bI- = verb suffix for a second person singular subject with no object<BR>
toy&#8217; = serve (a master) &#8211; in this case serve the Klingon army, which is serving the empire or the emperor.<BR>
-rup - there it is again<BR>
-be&#8217; = negation &#8211; note that it follows &#8211;rup, so it negates &#8211;rup. &lt;bItoy&#8217;be&#8217;rup&gt; would be &#8220;you are ready to not serve,&#8221; kind of a weird thing to say, but maybe if someone was retiring.<BR>
-&#8216;a&#8217; = the question-making suffix<BR>
jatlh = says &#8211; notice that it can go before or after the thing said.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">So &#8220;Are you not ready to serve?&#8221; he said? </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">nom jang torgh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> </SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Simple sentence: adverb, verb, subject.<BR>
nom = quickly<BR>
jang = answer</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;Torg answers quickly.&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pe'vIl jatlh, &quot;jItoy'rupbej!&quot;</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pe&#8217;vIl = forcefully, by force<BR>
jI- = verb prefix &#8211; 1</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">st</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular subject, no object<BR>
-bej = v6 &#8211; certainly, definitely</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">He says forcefully, &#8220;I am definitely ready to serve!&#8221;<BR>
Note that it&#8217;s not *jang torgh, &#8220;jItoy&#8217;rupbej.&#8221; In Klingon, jang is not a word that can be used to quote speech. So I say that he answers, and then I say what he says to answer in separate sentences.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jatlh maQ, &quot;maj. Qu'vamvaD DawIvlu'.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> </SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">By now the first two words should make perfect sense without explanation. &#8220;maQ says&#8221;<BR>
maj = a mild exclamation of praise (the strong verson is majQa&#8217;)<BR>
-vam = N4 - this, or these<BR>
Da- = verb prefix for 2</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">nd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular subject with a third person object. It&#8217;s used differently here, however, because the verb has &#8211;lu&#8217; on it. Since a verb with &#8211;lu&#8217; HAS no subject the prefix reverses and represents a 2</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">nd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular object acted on by no subject.<BR>
wIv = choose, (or choice, but it has verb suffixes on it, so obviously not here)</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">maQ says, &#8220;Good. You have been chosen for this mission.&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Other valid translations would include &#8220;One chooses you for this mission,&#8221; and &#8220;You were picked for this mission.&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">batlh yIta'.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> </SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">batlh = honour (n) or with honour (adv)<BR>
yI- = verb prefix &#8211; imperative command to one person to perform an action with no object, or command to any number to perform an action on a 3</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">rd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular object<BR>
ta&#8217; = accomplish </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">So which part of speech is batlh here? Does it matter?&nbsp; The sentence could be either, &#8220;Accomplish honour,&#8221; or &#8220;Accomplish it with honour.&#8221; I wrote the second, but that&#8217;s really only another way of saying the first.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">Qov</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<BR>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

</BODY>
</HTML>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol


Back to archive top level