tlhIngan-Hol Archive: Thu Aug 29 11:35:33 2013
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
[Tlhingan-hol] Story: ghuv = The Recruit - 11
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=us-ascii">
<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 14.02.5004.000">
<TITLE>Story: ghuv = The Recruit - 11</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<!-- Converted from text/rtf format -->
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Here you see a few sentences of a short story in Klingon, an explanation of some of the vocab and affixed and how the sentences are composed, and a translation of the sentences into English. It’s supposed to be a learning exercise.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> For me,</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">for you, for anyone that happens along. torgh has just questioned why he, a newly graduated recruit, has been assigned a special mission by maQ.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">qunrupchoH maQ ghogh." bItoy'rupbe''a'?" jatlh.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">nom jang torgh. pe'vIl jatlh, "jItoy'rupbej!"</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jatlh maQ, "maj. Qu'vamvaD DawIvlu'. batlh yIta'. "</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Explanation:</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">First sentence =</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">qunrupchoH maQ ghogh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">qun = scold (v) or history (n)</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> – but the verb suffix tells you it’s a verb</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><BR>
<FONT FACE="Calibri">-rup = V2 – be ready, be prepared to<BR>
-choH = V3 – change, start<BR>
ghogh = voice</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">maQ ghogh = maQ’s voice. Any noun-noun combination <X Y> can be read “X’s Y” or “the Y of X”. The order matters.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“maQ’s voice changed to be ready to scold,” i.e. “maQ’s voice took on a scolding tone.”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">bItoy'rupbe''a'?" jatlh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">bI- = verb suffix for a second person singular subject with no object<BR>
toy’ = serve (a master) – in this case serve the Klingon army, which is serving the empire or the emperor.<BR>
-rup - there it is again<BR>
-be’ = negation – note that it follows –rup, so it negates –rup. <bItoy’be’rup> would be “you are ready to not serve,” kind of a weird thing to say, but maybe if someone was retiring.<BR>
-‘a’ = the question-making suffix<BR>
jatlh = says – notice that it can go before or after the thing said.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">So “Are you not ready to serve?” he said? </FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">nom jang torgh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> </SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Simple sentence: adverb, verb, subject.<BR>
nom = quickly<BR>
jang = answer</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">“Torg answers quickly.”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pe'vIl jatlh, "jItoy'rupbej!"</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pe’vIl = forcefully, by force<BR>
jI- = verb prefix – 1</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">st</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular subject, no object<BR>
-bej = v6 – certainly, definitely</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">He says forcefully, “I am definitely ready to serve!”<BR>
Note that it’s not *jang torgh, “jItoy’rupbej.” In Klingon, jang is not a word that can be used to quote speech. So I say that he answers, and then I say what he says to answer in separate sentences.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">jatlh maQ, "maj. Qu'vamvaD DawIvlu'.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> </SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">By now the first two words should make perfect sense without explanation. “maQ says”<BR>
maj = a mild exclamation of praise (the strong verson is majQa’)<BR>
-vam = N4 - this, or these<BR>
Da- = verb prefix for 2</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">nd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular subject with a third person object. It’s used differently here, however, because the verb has –lu’ on it. Since a verb with –lu’ HAS no subject the prefix reverses and represents a 2</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">nd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular object acted on by no subject.<BR>
wIv = choose, (or choice, but it has verb suffixes on it, so obviously not here)</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">maQ says, “Good. You have been chosen for this mission.”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Other valid translations would include “One chooses you for this mission,” and “You were picked for this mission.”</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">batlh yIta'.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> </SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">batlh = honour (n) or with honour (adv)<BR>
yI- = verb prefix – imperative command to one person to perform an action with no object, or command to any number to perform an action on a 3</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><SUP><FONT FACE="Calibri">rd</FONT></SUP></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> person singular object<BR>
ta’ = accomplish </FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">So which part of speech is batlh here? Does it matter? The sentence could be either, “Accomplish honour,” or “Accomplish it with honour.” I wrote the second, but that’s really only another way of saying the first.</FONT></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">- </FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">Qov</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<BR>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>
</BODY>
</HTML>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol