tlhIngan-Hol Archive: Tue Aug 27 18:06:06 2013

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

[Tlhingan-hol] Story: ghuv = The Recruit - 9

Robyn Stewart (robyn@flyingstart.ca) [KLI Member] [Hol po'wI']



<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=us-ascii">
<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 14.02.5004.000">
<TITLE>Story: ghuv = The Recruit - 9 </TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<!-- Converted from text/rtf format -->

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">If you can read a single phrase in Klingon, you can read anything. It&#8217;s all made out of phrases. Here are seven more, in the continuing story. Torg is on board a shuttlecraft as part of a mysterious military assignment.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">'ortaHvIS be' 'IH</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">q</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">u', ghu' QIj maQ. Qobbogh Qu' le' chavmeH, tugh ghom mach muv torgh. potlh ngoQchaj 'ej pegh. nab naQ QIjbe' maQ. torgh Qu' neH Del.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">The first sentence has three verbs: &#8216;or, &#8216;IH and QIj. You know &#8216;or (=pilot) is part of a subordinate clause, because it has a V9 suffix, -vIS. You know</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">&#8211;vIS</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca">&nbsp;<FONT FACE="Calibri"> is always accompanied by &#8211;taH, and you were told to remember what</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">that</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> means. Can you tell what the verb &#8216;IH (=be beautiful, be handsome) is doing? It&#8217;s acting like an adjective. &lt;&#8217;IH be&#8217;&gt; = &#8220;The woman is beautiful.&#8221; &lt;be&#8217; &#8216;IH&gt; = &#8220;beautiful woman&#8221;. It&#8217;s an important distinction, (and one that Bing hasn&#8217;t grasped yet), but you&#8217;re smarter</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> than Bing</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">. be&#8217; &#8216;IHqu&#8217; is the subject of the verb &#8216;ortaHvIS. So The first clause is &#8220;While the very beautiful woman pilots&#8221;.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">The rest of the sentence is a simple OVS clause.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="fr-ca"><FONT FACE="Calibri">Object = ghu&#8217; = situation</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="fr-ca"><FONT FACE="Calibri">Verb = QIj = explain</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Subject = maQ = &#8220;Sign&#8221;&nbsp; the code name of the big man who just shanghaied Torg.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Here&#8217;s the second sentence:</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">Qobbogh Qu' le' chavmeH, tugh ghom mach muv torgh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">It contains six words that can be verbs. One of them can also be a noun, and it is a noun here. Two of the verbs have V9 suffixes. Two are acting adjectivally. And one is the main verb of the sentence. I&#8217;ll imagine you&#8217;re a hardy beginner or a low intermediate speaker and need to parse this. First of all, I&#8217;ve been kind to beginners and put a comma between the clauses. This sentence can be easily parsed without the comma because of the adverb tugh (= soon).</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> An adverb of that sort</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri"> has to precede the clause it modifies. </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qob = be dangerous<BR>
-bogh = which, who, whom, with reference to the subject OR object of the verb it&#8217;s attached to </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">As far as we know, a relative clause with &#8211;bogh has to have at least one noun as part of it, so start looking for that noun .. there it is..</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Qu&#8217; = mission, task, duty (learn this word, if you haven&#8217;t already)&nbsp; Qobbogh Qu&#8217; = the mission which is dangerous</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">And then there&#8217;s another verb:</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">le&#8217; = be special</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">A be-verb right after a noun, acting adjectivally, so it modifies the noun.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">chav = achieve (it also means achievement, but it has a V9 on it so it must be a verb here)</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-meH = in order to, for the purpose of, the clause that the verb is attached to </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&lt;Qu&#8217; chavmeH&gt; = in order to achieve the mission</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&lt;Qob Qu&#8217;&gt; = the mission is dangerous &#8211; Note that the be-verb goes BEFORE the noun to make this sort of sentence</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&lt;Qu&#8217; le&#8217;&gt; = the special mission &#8211; Note that the be-verb goes AFTER the noun to make this sort of</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">phrase</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;In order to achieve a dangerous special mission ...&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">ghom = group</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">mach = be small</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">muv = join</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;... soon Torg will join a small group.&#8221;</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">The &#8220;will&#8221; sense comes only from &#8220;soon&#8221;. You could translate it as &#8220;soon joined&#8221; or &#8220;soon joins&#8221;.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">Next:</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">potlh ngoQchaj 'ej pegh.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">potlh = be important (also &#8220;important thing&#8221; but as it&#8217;s the only verb candidate in its clause, it can&#8217;t be a noun here.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">ngoQ = goal</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-chaj = N4 their &#8211; the plural counterpart of &#8211;Daj</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">pegh = be secret, keep a secret</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;Their goal is important and it is secret.&#8221;&nbsp; OR &#8220;Their goal is important and he keeps it secret.&#8221; </FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">nab naQ QIjbe' maQ.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> </SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">The verb in this sentence is the one with the verb suffix on it: QIjbe&#8217; = doesn&#8217;t explain. Object precedes: nab naQ. Subject follows: maQ</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">nab = plan</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">naQ = be entire</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">QIj = explain</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;maQ does not explain the entire plan.&#8221;</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="it"><FONT FACE="Calibri">torgh Qu' neH Del.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="it"><FONT FACE="Calibri">Del = describe</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">neH = only &#8211; because it&#8217;s right after a noun and there&#8217;s no role for Del if it means want.</FONT></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8220;He describes only Torg&#8217;s mission.&#8221;</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">If this is useful to you, please let me know. If this COULD be useful to you, except that I&#8217;m not giving you the information you need, let me know too.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">Someone asked if they could forward this to another group. BY ALL MEANS! I&#8217;m doing this to facilitate the learning of Klingon. That&#8217;s my mission. It</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">&#8217;s neither dangerous not special and my looks don&#8217;t take anyone&#8217;s breath away, &#8216;a batlh vIta&#8217;rup.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">-&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"> <FONT FACE="Calibri">Qov</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

<P DIR=LTR><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">P.S. For those of you who received the full story in advance, I have already done the push-ups I earned by using a disallowed suffix on a verb acting adjectivally</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"><FONT FACE="Calibri">, and I corrected it here.</FONT></SPAN><SPAN LANG="en-ca"></SPAN></P>

</BODY>
</HTML>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol


Back to archive top level