tlhIngan-Hol Archive: Sat Jul 28 23:48:45 2012

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: [Tlhingan-hol] mIl'oD veDDIr SuvwI': 'ay' 1 - DujlIj yIvoq

Qov ([email protected])



At 00:18 '?????' 7/29/2012, Rohan Fenwick - QeS 'utlh wrote:
jIH:
> « ngo'choHDI' lav 'IH, QaDchoHDI' porDaj 'ej nguvHa'choHDI',
> nenchoH latlh por 'ej Du'Hom 'IHqa'moH.

Qov:
> I got confused here whether the metaphor is of
> new leaves replacing old on the same bush or new
> bushes in the same garden. If the second por were
> a Sor or a lav, it would make more sense to me.

How about I change out lav for por and use lavDaq? So {lavDaq
ngo'choHDI' por 'IH, QaDchoHDI' 'ej nguvHa'choHDI'...}?

Yep, that works. So long as it the same thing getting old as being replaced.

> Also I just realized that you're deliberately leaving a space
> between the guillemets and the text. Who else likes that better?

Partly I do that because of my experience with French guillemets,
but it also looks less crowded IMHO.

I knew you liked it better, because you did it. I was fantasizing that someone else was reading, too. :-) I like them tight. I looked at a lot of languages and saw there was no standard. It looks as if there is something missing to me when there is a gap. Also I would have to add hard spaces everywhere, and that's too much like work.

jIH:
> maS'e' So'choHbogh QIb wov law' Hov wov puS, 'ej vaj qabbogh
> qeSlIj'e' nIv law' QaQbogh qeS'e' lunobbogh latlh nIv puS.

Qov:
> I stumbled over 'ej vaj, preferring vaj aone.

Fair enough. An adverb for "in the same way" or "likewise" is very
high on my wishlist.

I have wanted one for a while. Recently, I think in e-mail to you, I experimented with jaSHa'. No results yet.

jIH:
> 'e' wIjatlhDI' 'etlhlIj wIbochmoHbe'qu';

Qov:
> qatlh 'etlhlIj'e' bochmoHbe'? yapbe''a' ghIch?

ghIch bochmoHwI' vIttlhegh vIqelbe'. KGTDaq ja'pu' Marc:

"...this word is all that remains of an older expression, {'etlh
bochmoHwI'} ("blade shiner"). It was originally used to refer to
someone who shined somebody else's blade, as opposed to one's own,
suggesting the idea of flattering a superior rather than simply
doing one's own work." (p.145-147)

maj.

The historical background to the story explains why it's like this.
It was written by a treasurer in the court of Queen Tamar, who was
made heir apparent and co-regent by her father in 1178 and who took
over the rule of Georgia outright from 1184 to 1213. This first bit
is almost definitely an allegorical reference to Tamar.

Good way to get the queen to approve your story.

jIH:
> [2] Relocating to Qo'noS as the Klingon Hamlet did. As a result
> there's a lot of Christian references to tone down, so there'll
> be a lot of vague QI'tu's and qeylISes.

Qov:
> Daj. We're talking Georgia as in Gruzinskaya,
> no? I would have thought it was Muslim. ghorgh qaS?

Yep, that's the one (Sakartvelo). It adopted Christianity as the
state religion in 319 AD and it's remained so since then. There's
a mixture of Christianity, Islam and native religious traditions
across the Caucasus, but Georgia has always been pretty fiercely
Christian.

I did not know that. Literacy often travels with religion, so I had assumed that Cyrillic alphabet travelled into Russia with Christianity and as the Georgian still have their--whoa, I just looked up the Georgian alphabet on Wikipedia to see if there was a name for the script family, I'd assumed it was related to Arabic, but that is one messy mess. They have three separate alphabets.

You're reading this in an English translation, or you know Georgian?

- Qov

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol



Back to archive top level