tlhIngan-Hol Archive: Wed Apr 11 00:24:33 2012
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: [Tlhingan-hol] The Lord's Prayer
- From: Philip Newton <[email protected]>
- Subject: Re: [Tlhingan-hol] The Lord's Prayer
- Date: Wed, 11 Apr 2012 09:24:02 +0200
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type; bh=m2mkIkXpXhMcbIdtfiaFu+F8P5WOVwwVqNgeTZwOoQ4=; b=MLEmaBfjcfGzpO0+OivRC8h0woDRdp0fxjo7H03w1bcFOJ3DqU+jiLZ5Ybrn9X2RzS EN8LfMuCOZc+wNsAuLGdtVzXY5GiTcT8R3qEL5tUad9k/JgIorck7bOj1d0z/VDY7QMu vZOODTdx5t5Wb6VcirWc4qLTl+JekJ/tI5Nfd7qlFBA/Nx+iZdp1n+J1cwKLAWpuGTqL 6GMOBg0m9Qnz3yCjYGrJ4Y8/kwtbWciA5bnvLqWx2RTtbOgrHbHM7Nyrws7UIif47foX yB9W+JSX1q1lUzReJOGkAYFQKh6G4GUBPkmwiR30ImcFLKqbm2LZK/o8W7d0yTOP9rGL IMJQ==
- In-reply-to: <CAMZYS2UiaOrZyiLkrSePRFW_6XqRHrmAQe+hTRNjHAffocJx4g@mail.gmail.com>
- List-archive: <http://stodi.digitalkingdom.org/pipermail/tlhingan-hol/>
- List-id: <tlhingan-hol.stodi.digitalkingdom.org>
- List-subscribe: <http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol>, <mailto:[email protected]?subject=subscribe>
- References: <CAMZYS2XVjEoF7j9bxx-Xqf2EdYytmueMAogNtWXkFuhFJeKFVA@mail.gmail.com> <ACF6622D959A8842A81E4471BA56A7E093DE@xm-mbx-04-prod.ad.uchicago.edu> <[email protected]> <CAMZYS2UiaOrZyiLkrSePRFW_6XqRHrmAQe+hTRNjHAffocJx4g@mail.gmail.com>
On Wed, Apr 11, 2012 at 06:50, Michael Roney, Jr. PKT <[email protected]> wrote:
> 9 Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
> Suto'vo'qorDaq SoHtaH vavmaj; ponglIj quvmoH.
This translation is by you? I'm really surprised.
For example, is there a reason you decided that God is not capable of
using language, or were you trying to insult him?
Also, I would have expected either a subject for {quvmoH} or something
like {-jaj} or even {-lu'jaj}.
> 10 Thy kingdom come.
> wo'Daj cher
That's "his kingdom", isn't it, rather than "thy kingdom"? (Or were
you thinking Spanish: su reino - where Usted takes the "she" form of
the verb?)
And who is the subject of {cher}?
> Thy will be done in earth, as it is in heaven.
> tera'Daq chutDaj luloblu'; 'e' rur Suto'vo'qorDaq.
>
> 11 Give us this day our daily bread.
> DaHvam tIr ngoghDaj junob.
And "his law" and "his bread"?
And isn't "Give us" a command rather than a statement? I would have
expected something like {tIr ngoghmaj ghonob} or {maHvaD tIr ngoghmaj
yInob}.
{wo'lIj cher!} could be a command in clipped Klingon, but I can't see
how {junob} can be anything but a statement.
> (10) I chose cher over ghoS.
> As I understand it, we're talking about establishing God's Kingdom
> upon the Earth; not his Kingdom arriving on a ship.
Perhaps {chenjaj} could also work.
Cheers,
Philip
--
Philip Newton <[email protected]>
_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
[email protected]
http://stodi.digitalkingdom.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol