tlhIngan-Hol Archive: Sat Jun 30 05:58:56 2007
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: choH'eghlI' JUPITER [corrected]
Remember that "changes its stripes" is from an English idiom about
tigers, so an over-literal translation of the headline is
unnecessary. qogh or Qeb probably work here. I might prefer Qeb to
avoid the ambiguity of qogh.
I might try to play with patlh or tlham . .. I've forgotten the word
for the sash worn to denote status, but you might be able to derive a
pun there.
At 11:24 AM 6/29/2007, you wrote:
>ghor qoghmeyDaj nguv choHlI' JUPITER
>"Jupiter changes its stripes"
>
>http://space.newscientist.com/article/dn12159-jupiter-changes-its-stripes.html
>
>
>I'm using {ghor qogh nguv} "tinted surface belt" for "stripe, band". (A
>belt is after all a narrow band of something that encircles another
>object.) Another option might be *{Qeb'a'} from {Qeb} "ring (for finger) -
>though this might be more appropriate for, say, Saturn's rings.
>
>*{gho'a'} from {gho} "circle" works for Jupiter's giant red spot: {gho'a'
>Doq}? {Daq} "site, place, location" or {Sep} "region" might also work.
>
>Other suggestions?
>
>
>
>--
>Voragh
>Ca'Non Master of the Klingons