tlhIngan-Hol Archive: Fri Feb 16 10:08:34 2007
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Dilbert Comic in Klingon for February 9, 2007
pm5:
>> 'aSoq: {wa' nem malja'vaD ngoQmeywIj vIqonpu'.}
>> Asok: "I wrote out my goals for the coming year."
Doq:
> >There are several different ways of expressing this particular idea. Off
> >the top of my head:
> >wa'nem vIqeltaHvIS, DaH ngoQwIj vIgherta'.
QeS:
>That's an interesting way of doing it.
BTW {DaH VERBta'/pu'} is a good way to translate "I have just (now)
VERBed". And we even have a couple of examples:
DIvI' Se' wI'IjtaHvIS DaH ngoqDe' wIHevta'
We've just received an encoded message on the Federation frequency. (ST5
notes)
DaH nuq ta'pu' Day joH?
What has Lady Di done now? (Radio Times)
Doq:
> >wa'nem'e' DaH ngoQwIj vIgherta'. (wa'nem is the topic of the sentence
> >without an obvious grammatical role in the sentence as required by
> >English)
QeS:
>Of course it has an obvious grammatical role. It's the topic, as per TKD.
>That counts as a grammatical role, doesn't it. (And by the bye, colloquial
>English does use isolated noun phrases as topics too: [...] "Tuesday I went
>to the shops.")
I don't think we've ever seen a time noun tagged with {-'e'}, but I can't
think of a reason not to:
wa' nem'e' ngoQmeywIj vIgherta'
Speaking of next year, I've (already) listed my goals.
wa' nem'e' DaH ngoQmeywIj vIgherta'
As for next year, I've just (now) listed my goals.
I think this is a good alternative for those objecting to the noun-noun
phrase {wa' nem ngoQmeywIj" "my one-year-from-now goals", especially if the
context is this years's goals vs. next year's goals.
--
Voragh
Ca'Non Master of the Klingons