tlhIngan-Hol Archive: Thu Jan 22 22:18:33 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Re: Tao Te Ching Chp. 1
ja' 'ISqu':
>rap cha'vam Hal 'ach jaS luponglu'.
>luDellu'meH jatlhlu': [F]
>The source of these two is the same yet they are differently named.
>They are called the mystery,
>
>[F] {luDellu'meH jatlhlu'}. I could have used {bIHvaD pegh ponglu'} here
>but:
>(a) the verb {pong} was used in the previous line
> and to repeat it would be clumsy.
Klingon {per} could work if you want an alternative to {pong}.
>(b) two different words are used in the Chinese text:
> "ming" in the previous line and "wei" in this line
>(c) The phrase " ... is called" ("... wei") appears
> quite a few times in the book and I have always
> rendered it as {... Dellu'meH jatlhlu'}:
What does "wei" mean, and how does it differ from "ming"? Would {per}
"label" fit? In case it does...
>Chp 27:
> mIwvamvaD ponglu': peghbogh mIw bochqu'.
> This is called the covert practice that shines.
...mIwvamvaD <peghbogh mIw bochqu'> perlu'
[but I'd put it the other way around: <bochqu'bogh mIw pegh>]
>Chp 36:
> peghvam DelmeH jatlhlu': <Hurghbogh peghHom bochqu'>.
> This is called the little dark secret that shines.
...mIwvamvaD <Hurghbogh peghHom bochqu'> perlu'
[and again: <bochqu'bogh peghHom Hurgh>]
>Chp 69:
> to'vam DelmeH jatlhlu':/
> tlhetlhbe'lu'taHvIS tlhetlhlu'.
> This is called:/
> Moving forward without moving forward.
...but I think this one works better with {jatlh} because you translated
the phrase as a complete sentence.
-- ghunchu'wI'