tlhIngan-Hol Archive: Wed Jan 21 13:14:25 2004
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Aw: Re: Aw: DCKL: translating problem: desert vs. defect
- From: [email protected]
- Subject: Aw: Re: Aw: DCKL: translating problem: desert vs. defect
- Date: Wed, 21 Jan 2004 20:21:49 +0100 (CET)
Von: "Lieven L.Litaer (Quvar)" <[email protected]>
> >desert = verlassen, zurücklassen
>
> like an empty, deserted station where everyone has left?
> go away and don't look back? sense of "leave"?
>
as Voragh points out, this also includes the meaning "desertieren"
Webster's says "abandon" is a synonym for "desert", but probably
only for the transitive (in English) meanings of "desert"
> >defect = desertieren, überlaufen
>
> you're right.
apparently not :)
Webster's says "esp. so as to join the opposition" but it seems native
speakers here make a much stronger association
Marc Ruehlaender
aka HomDoq
[email protected]