tlhIngan-Hol Archive: Tue Jan 20 23:03:14 2004

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: DCKL: translating problem: desert vs. defect

Lieven L. Litaer (Quvar) ([email protected]) [KLI Member] [Hol ghojwI']



Am 20.01.2004 16:10:34, schrieb Steven Boozer <[email protected]>:

>Quvar:
>>like an empty, deserted station where everyone has left?
>
>No.  That's {chIm} "be empty, be deserted, be uninhabited".

Euhrrg, yes. I should more precise in these definitions:
I asked if this is the same "desert" as in "be deserted"

When you "desert" {choS} a place, it becomes "deserted" {chIm}
When you "desert" from your military company, you "defect" {cheH}.

Quvar.




Back to archive top level