tlhIngan-Hol Archive: Tue Sep 23 17:24:58 2003
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
Klingon Radio
- From: "Spencer Daniel" <[email protected]>
- Subject: Klingon Radio
- Date: Tue, 23 Sep 2003 18:24:45 -0400
Hey gang. My housemates and I have a weekly show on our local college radio
station, on which I do a Klingon phrase of the week. Since this week is
International Week here at JMU, we're doing an International show, and I
decided for a phrase that might likely be heard by the Klingon diplomats at
the UN. I have, however, run into a problem.
I want to say "Only weaklings negotiate using diplomacy. Men negotiate
using swords."
But the problem here is that I'm not sure how to modify the verb "to
negotiate" <Sutlh> with what, in English, would be "with ____" or "using
____". This is what I got right now:
<ghar Sutlh toDSaHpu' neH. 'etlhmey Sutlh toDpu'.>
But this seems like it might just make out "diplomacy" and "swords" to be
the direct objects of "negotiate". Any suggestions?
Also, a note on my use of <toDSaH>....using official Klingon profanity is
funnier on air than making up some -wI construction (<pujwI'> would have
been my guess), so I tried to guess which one might mean something closest
to what I intended. Since <toD> can mean "to care about" and <SaH> means
"save or rescue", I figured that the combinatoin of the two might mean
something like "someone who cares about being rescued" (the implication
being that they need it), which might be loosely translated as "weakling."
IIRC, Okrand actually talks about <toDSaH> on Power Klingon, but I don't
have that with me, so I'm just gonna go with my shoddy etymological
detective work for now.
_________________________________________________________________
Get MSN 8 Dial-up Internet Service FREE for one month. Limited time offer--
sign up now! http://join.msn.com/?page=dept/dialup