tlhIngan-Hol Archive: Mon Jul 14 18:27:53 2003

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: Is the language too bound for its own good? (was Re: Klingon- Terminolog...



ja' "veS joH" <[email protected]>:
>I tend to fall in the middle on this issue at the present time.  I believe
>the vocabulary is extraordinarily limited.

vuSlu'ba', 'ach vuSqu'lu''a'?  jIQoch.

>It is rich enough to say all that
>one would likely want to say perhaps,...

vaj jImIS (pagh bImIS SoH).  Hoch DajatlhnISbogh DajatlhlaHchugh, qay' nuq?

>but there is a great deal that doesn't
>fall into the category of a non-Klingon item (such as taco or dog).

qar.  'ach qay'be' -- motlh 'utbe' mu' DaneHbogh, yapmo' latlh.

>I work on
>translations of poetry, song lyrics, and personal letters to help me expand my
>knowledge of the language.

toH, Seng mung vIleghchoH.  bommey DamughtaHvIS, tlhIngan Hol Daghojbe'taH.
tlhIngan Hol pab Dalo'be'taH.  qechmey DajonlaH, 'ach DamughmeH, bom
DawoDnIS.

HochvaD qechvam potlhqu' vImuchchu'meH, DIvI' Hol vIlo'choH:

** DO NOT TRANSLATE POETRY INTO KLINGON AS A WAY TO LEARN KLINGON. **

>On many occasions, more than I think there should
>be, I was forced to recast the sentence to the point of ruining the message
>(the worst example to date is my completely failed attempt to translate
>the Led
>Zeppelin song "Stairway to Heaven" (Heaven to Sto-vo-kor, etc.).  Bear in
>mind,
>I did have TKD, KGT, and TKW.

yIQubchu'.  bImughtaHvIS, nuq 'oH QIn'e'?  potlh'a' bom?  potlh'a' mu'mey?
potlh'a' qech?  bom mughlaHchu'be' ghojwI'.  bom mughlaHmeH vay', po'qu'nIS
ghaH.

>...Where other than on this list, a
>qepHom, or qep'a' could an average person ever use tlhIngan Hol?  For us,
>that is
>not of issue, but to the multitude it is.

jatmey laDmeH ghot motlh, tlhIngan Hol lo'nIS.  <paghmo' tIn mIS>
<ghIlghameS> joq laDmeH tlhIngan Hol lo'nIS.  <jubHa'> laDmeH...

tlhIngan Hol lo' ghot motlh DaneHchugh, tlhIngan Hol jo DalIngnIS.  nap.

>       At any rate, the language is at a crossroads, or nearly coming to one.
> It has reached a point where it is developed, and has a large following.  It
>has reached a point where it needs to be expanded out.  Colleges need to
>teach it, we need to teach our youth, and we need to make the nature of the
>language to be practical.  We operate businesses, work with others who are our
>friends, we serve the public.  We need to use the language in our places of
>business when it can be, preach and exhort to others of the useful nature
>of the
>language.

vaj yIruch!  yIvang!  yIvIngQo' neH.  bIjatlh 'ej bIjatlhtaH 'ej
bIjatlhtaHqu', 'ach tlhIngan Hol Dajatlhbe'taH jay'!

bIjatlh 'e' yImev.  yIvang.

>       The ultimate truth left is that we and relatively few others will ever
>learn and use the language.  Eventually the language will die and all we will
>have is our experiences here.
>-veS joH

wejpuH.  ghe'torvo' narghDI' qa'pu', Hegh tlhIngan Hol.  not qaS,
mayIntaHvIS maH.

-- ghunchu'wI'


Back to archive top level