tlhIngan-Hol Archive: Tue Apr 09 15:57:46 2002
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: could somebody check this translation for me?
- From: "Agnieszka Solska" <agnpau1@hotmail.com>
- Subject: RE: could somebody check this translation for me?
- Date: Tue, 09 Apr 2002 19:57:43
lab voragh:
>All good. But how about the simpler:
>
> 'entepray' 'ejDo' lengmey bIH lengmeyvam'e'.
> These (voyages) are the voyages of the Starship Enterprise.
>
>This allows you to keep "these" in your translation. "These X are the X
>of..." or "This X is the X of..." are awkward in English, but Okrand has
>used the pattern before in SkyBox SP1:
>
> tlhIngan wo' Degh 'oH Deghvam'e'
> This marking represents the Klingon Empire.
> ("This symbol is the symbol of the Klingon Empire.")
>
>Elsewhere, Okrand has rendered a bare subject pronoun in English by using
>noun plus {-vam} as the subject in Klingon:
>
> Heghlu'meH QaQ jajvam
> It is a good day to die. TKW
> ("[In order] to die, this day is good.")
>
>... and another example with {-vetlh} from the _Federation Travel Guide_:
>
> tajwIj 'oHbe' chorlIj jeqbogh Dochvetlh'e'
> That is not my dagger protruding from your midsection. FTG
> ("That thing which protrudes-from your belly is not my dagger.")
>
>In SkyBox S14, notice how he even repeats the Klingon subject noun plus
>{-vam} in both clauses for clarity:
>
> SuvwI' vI' Dub naQvam 'ej ray' HopDaq bachlu'meH chuqna' ghurmoH
>naQvam
> This serves to steady the aim of a warrior and increase the
>effective range for distance targeting. S14
Discovering yet another pattern, such as this one, is just too good for
words! jIQuchqu'. {{:-)
tlhIgan Hol pab vIghojmeH QaQbej jajvam.
'ISqu'
_________________________________________________________________
Chat with friends online, try MSN Messenger: http://messenger.msn.com