tlhIngan-Hol Archive: Wed Sep 19 08:26:30 2001

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

Re: philosophy (was Re: Pronouns



> > I wish I could agree. But I don't. The default meaning of "jIH" is
> > "I, me".
> > What this sentence sends thru my mind is something like, "I think;
> > therefore
> > me," or "I think; I am a warrior." If I encountered it in unmarked
> > Klingon
> > text, it would confuse me, save for my familiarity with the English
> > translation.

How would you translate DujDaq jIHtaH, or tlhIngan jIH ?
The first one has a verb suffix on it.  The second sentence... no wait, that's 
not a sentence, there's no verb; "klingon me".  Here jIH is translated as "I 
am..."
You're restricting jIH to being a noun.  It is a leftover.


> > Consider: "jIQub, vaj jItaH". That preserves the grammatical
> > parallelism,
> > anyway, tho it does very little to invoke the metaphysical intent of
> > the original.

I think jIH is closer than jItaH in this case.  jItaH sounds like I am able to 
survive/endure because I am thinking; as apposed to someone that is being 
stupid and ends up dead because they didn't think about what they were doing.


> Actually,
> using /vaj/ like this makes more sense than the usual way we see /vaj/
> used: /bIDIlbe'chugh vaj bIHegh/.  

I agree here.  I've never liked seeing vaj after -chugh.  vaj is defined as 
more than just "then".  Sure, many times the sentence does work; but to me -
chugh doesn't need it.  It's redundent.


DloraH


Back to archive top level