tlhIngan-Hol Archive: Fri May 18 19:55:00 2001
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
RE: KLBC first post (p'an)
ja'pu' p'an:
> p'an jIH. mu'tlheghvam nIchov'a'?
> Will you evaluate these sentances?
ja' Qov:
>"Will you evaluate them?" is not the same as "Will the Romulans attack
>tomorrow?"
It *can* be the same, though the context here does suggest that p'an didn't
mean it that way.
>The first is a question about current willingness. The
>second is a question about the future. To translate the question about
>the future, the simple <wa'leS HIv'a' romuluSngan?> is correct. But to
>translate "Will you evaluate them?" you need to realize that it means "Are
>you willing to evaluate them?" Then it becomes obvious that you need
>the type-2 verb suffix -qang.
>
>mu'tlheghvam DIchovqang'a'?
In this case, I agree with you, but it's not always so obvious. TKD's
appendix of useful phrases includes a strikingly similar "Will you read my
manuscript?" The translation lacks the "willing" idea, being simply
{ghItlh vIghItlhta'bogh DalaD'a'}.
-- ghunchu'wI' 'utlh