tlhIngan-Hol Archive: Mon Jan 08 09:34:20 2001

Back to archive top level

To this year's listing



[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]

RE: Caribbean-Klingon tale



Revised version!

paghmo' ghoHchuq cha' loDHom

1- yIttaHvIS cha' loDHom, wa' naH lutu'.
2- ghungmo' SuvchoH loDHompu', 'ej pe'vIl paw'.
3- ngugh ghu' tu' vay', 'ej <<mevyap!>> ja'.
4- lura'. lujatlh <<HochvaD naH yIwav!>>.
5- naH poSmoH ghaH, 'ej chIm naH ghIq 'e' lutu'.

*Carib*ngan Hol 'oH lutvam mung'e', tlhIngan HolvaD vImughta', ghIq 'oH Dub SarrIS.

The tale in its original language:
E puek prare ewen

1- Sakne mureton etame puek to ichipue, yei eperu eporipue toda.
2- Sakne mare entanapai ichipue, muere yenin to ewepue, to enakata mopuetipue tannope.
3- Tise muere poro tutesenda to euromapueya tuenokon namai.
4- Ipuek taurepue toda yei eperu kaichare pantaka topeya.
5- Tise yei eperu yenapue charamoya daktai eremapue toda ante, darin pra.

And the source I used, the Spanish translation:
La disputa por cosa de nada

1- Dos chicos, cuando estaban dando un paseo, encontraron el fruto de un árbol.
2- Ambos estaban con gana de comer un bocado, y por eso se pelearon, y se golpeaban en la cabeza el uno al otro violentamente.
3- Pero alguien pasó por allí y les dijo que no se pegaran.
4- A él le dijeron ellos que distribuyera el fruto del árbol por igual.
5- Pero en el momento en que abrió el corazón del fruto del árbol, ellos no vieron nada, estaba sin semilla.

--ghaHbe'wI'


_________________________________________________________
http://www.latinmail.com.  Gratuito, latino y en español.



Back to archive top level